وَمَا كَانَ هَذَا الْقُرْآنُ أَن يُفْتَرَى مِن دُونِ اللّهِ وَلَكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لاَ رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
﴿٣٧﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И этот Кор'ан — от Аллах'а, а не придуман кем-то. И подтвердит то, что у них на руках и разъяснит Книгу со всеми подробностями. Нет сомнений, что Он (Кор'ан) — от Господа миров.
Abu Adel
И не мог этот Коран быть выдуманным (кем-либо) помимо Аллаха, однако (он пришел) как подтверждение истинности того, что было (ниспослано) до него [книг, которые ниспосылались прежним пророкам], и как разъяснение Писания [разъяснение всех положений Веры и Закона для общины Мухаммада], – (и) относительно него [Корана] нет сомнения, (в том, что он) от Господа миров.
Al Muntahab
Коран - знамение! Никто не в силах создать подобного ему Писания. В том, что Коран ниспослан как знамение и как недосягаемое для человеческих сил руководство к прямому пути с содержащимися в нём суждениями и мыслями - веские доказательства того, что он ниспослан Аллахом в подтверждение истинности ниспосланных до него Писаний и в разъяснение их мыслей и суждений.
Elmir Kuliev
Этот Коран не может быть сочинением кого-либо, кроме Аллаха. Он является подтверждением того, что было до него, и разъяснением Писания от Господа миров, в котором нет сомнения.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И не мог этот Коран быть измышленным помимо Аллаха, а только - в подтверждение истинности того, что было ниспослано до него, и в изъяснение писания, - в нем нет сомнения! - от Господа миров.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Не измышлен этот Коран, а ниспослан Аллахом как подтверждение [дарованного] до него и в разъяснение Писания, в коем нет сомнения, [ниспосланного] Господом миров.
Valeria Porokhova
Не мог быть этот Аль Кор´ан ■ Измышленным никем, кроме Аллаха. ■ Он подтверждает истинность того, ■ Что до него ниспослано (вам) было, ■ И изъясняет - в чем сомненья нет! - ■ Послание от Господа миров.