русский [Изменение]

ЙУНУС-39, Сура ЙУНУС/ИОНА Стих-39

10/ЙУНУС-39 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

ЙУНУС-39, Сура ЙУНУС/ИОНА Стих-39

Сравнить все русские переводы суры ЙУНУС, стих 39

سورة يونس

Сура ЙУНУС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

بَلْ كَذَّبُواْ بِمَا لَمْ يُحِيطُواْ بِعِلْمِهِ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ كَذَلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ ﴿٣٩﴾
10/ЙУНУС-39: Бeль кeззeбуу бимaa лeм йухиитуу би илмихии вe лeммaa йe'тихим тe'виилуху, кeзaaликe кeззeбeллeзиинe мин кaблихим фaнзур кeйфe кaaнe aaкибeтуз зaaлимиин(зaaлимиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Нет, они опровергли то, на что у них не хватило знаний, пока не пришло к ним толкование. Отныне, посмотри, каков был конец злоумышленников.

Abu Adel

Но, они [многобожники] отвергли то [Коран], знания о чем они не охватили [не поняв и на поразмыслив над его смыслом] и толкование чего [итог обещанного в Коране] еще не пришло к ним. Так [как многобожники не уверовали в угрозу Аллаха о наказании] отвергли и (общины) бывшие до них. И посмотри [получи назидание], каков был конец [какое наказание постигало] беззаконников.

Al Muntahab

Многобожники спешили объявить Коран ложью, не вникая в его смысл. Сами, не понимая содержащихся в нём мыслей и суждений, они не обращались к более сведущим лицам за разъяснениями. Так поступали и бывшие до них народы, не признавая своих посланников и Писания. О человек! Смотри, какой у них был конец - поражение и гибель от мучительного наказания. Таков будет конец подобных им, согласно решению Аллаха.

Elmir Kuliev

Так нет же, они объявляют ложью знание, которое не способны постичь и толкование которого еще не свершилось. Таким же образом его отвергали их предшественники. Погляди же, каким был конец беззаконников!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Да, считают ложью то, знания чего не объемлют и чего толкование еще не пришло к ним. Так считали ложью и бывшие до них. Смотри же, каков был конец неправедных!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Так нет же, они объявляют ложью то, чего не постигают [своим] знанием и толкование чего им недоступно. Точно так же считали ложью [Писание] те, которые жили до них. Что же, погляди, каков был конец нечестивцев.

Valeria Porokhova

Но нет же! Ложью именуют они то, ■ Что не объемлет их познанье ■ И подтверждение чего пока к ним не пришло; ■ И так же те, что были прежде них, ■ Считали ложью (откровения Аллаха). ■ Смотри, какой конец был тех, ■ Которые нечестие творили!
39