русский [Изменение]

ЙУНУС-94, Сура ЙУНУС/ИОНА Стих-94

10/ЙУНУС-94 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
94

ЙУНУС-94, Сура ЙУНУС/ИОНА Стих-94

Сравнить все русские переводы суры ЙУНУС, стих 94

سورة يونس

Сура ЙУНУС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَإِن كُنتَ فِي شَكٍّ مِّمَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَؤُونَ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكَ لَقَدْ جَاءكَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ ﴿٩٤﴾
10/ЙУНУС-94: Фe ин кунтe фии шeккин миммaa энзeльнaa илeйкe фeс’eлиллeзиинe йaкрaуунeль китaaбe мин кaбликe, лeкaд джaaeкeль хaкку мин рaббикe фe лaa тeкуунeннe минeль мумтeриин(мумтeриинe).

Imam Iskender Ali Mihr

После этого, если ты впадёшь в сомнение по поводу того, что Мы тебе ниспослали, тогда спроси у тех, кто до тебя читали книгу. Клянусь, что тебе от Господа пришла истина. Раз так, то не будь из сомневающихся.

Abu Adel

Если же ты (о, Пророк) (вдруг окажешься) в сомнении [[Ибн Аббас сказал: «Пророк не усомнился и не спросил (людей Писания)». В тафсире аль-Багави говорится: «Хотя внешне это обращение к Пророку, однако, в действительности оно обращено к другим, ибо такая форма обращения существует в арабском языке».]] относительно (истинности) того, что Мы ниспослали тебе (относительно того, что повествуется в Коране), то спроси тех, которые читают Писание [Тору и Евангелие] (и читали его еще) до тебя [ученых из числа людей Писания]. (Их книги подтверждают истинность Корана). Вот пришла к тебе истина [разъяснение] от твоего Господа; не будь же из (числа) сомневающихся!

Al Muntahab

Если у тебя или у кого-то другого возникнут сомнения в истинности Корана, то спроси иудеев или христиан. Их ответ, несомненно, будет соответствовать тому, что Мы тебе ниспослали, а ведь нет никакого сомнения в том, что Мы ниспослали тебе непреложную истину. Поэтому не будь из числа тех, которые колеблются и сомневаются.

Elmir Kuliev

Если ты сомневаешься в том, что Мы ниспослали тебе, то спроси тех, которые читают Писание раньше тебя. Воистину, к тебе явилась истина от твоего Господа. Не будь же в числе сомневающихся.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Если же ты в сомнении о том, что Мы ниспослали тебе, то спроси тех, которые читают писание до тебя. Пришла к тебе истина от Твоего Господа; не будь же из колеблющихся!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если ты сомневаешься в том, что Мы ниспослали тебе, то спроси тех, которые читают прежние писания. Ведь к тебе явилась истина от твоего Господа, так не будь же сомневающимся.

Valeria Porokhova

Но если ты в сомнении о том, что ниспослали Мы тебе, ■ Тогда спроси людей, которые Писание читают, ■ (Что было послано им прежде), до тебя. ■ К тебе, поистине, от твоего Владыки Истина пришла. ■ Не будь же из числа таких, ■ Которые колеблются в сомненьях.
94
Сравнить переводы Корана v2.0.noblequran.org Android App

Сравнить переводы Корана v2.0

ru.noblequran.org Android AppСравнить все русские переводы Корана с Noble арабской вязью и легко русской транслитерации текста. Сравнить переводы Корана (NQO) России открывается Аль-Фатиха-1. Проведите влево-вправо для предыдущего ближайшие аятов. Развернуть список Сура со значком меню (сверху слева), чтобы перейти другой Сура читать. Развернуть список Аят со значком (верхнем правом), чтобы перейти другой стих в этой суре уровня.