русский [Изменение]

ЙУНУС-42, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

ЙУНУС-42, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУНУС, стих 42

سورة يونس

Сура ЙУНУС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُواْ لاَ يَعْقِلُونَ ﴿٤٢﴾
10/ЙУНУС-42: Вe минхум мeн йeстeмиуунe илeйкe, э фe энтe тусмиус суммe вe лeв кaaнуу лaa йa'килуун(йa'килуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Из них есть такие, которые слушают тебя. Однако, если не разумеют, ты ли заставишь слышать глухих?

Abu Adel

И среди них [неверующих] есть и такие, что слушают тебя (о, Пророк) [твою речь и чтение Корана] (но не принимают Истинный Путь). Разве же ты сделаешь так, что станут слышать глухие, и если (еще при этом) они не разумеют?

Al Muntahab

Среди неверных есть и такие, которые, о посланник, слушают твой призыв к исламу с затворённым сердцем. Ведь ты не сможешь заставить этих глухих слушать и не сможешь вести их к прямому пути, особенно, если у них нет желания понимать то, что ты говоришь.

Elmir Kuliev

Среди них есть и такие, которые выслушивают тебя. Разве ты можешь заставить слышать глухих, если они к тому же не разумеют?

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Среди них есть и такие, что прислушиваются к тебе; разве же ты заставишь слышать глухих, хотя бы они (еще и) не понимали.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Среди них есть и такие, которые выслушивают тебя. Но можешь ли ты заставить слышать глухих [сердцем], если к тому же они и не разумеют?

Valeria Porokhova

Средь них есть те, ■ Кто слушает тебя (притворно). ■ Но разве можешь ты глухих заставить слышать, ■ Когда они к тому ж не понимают?
42