русский [Изменение]

ЙУНУС-45, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
45

ЙУНУС-45, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУНУС, стих 45

سورة يونس

Сура ЙУНУС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُواْ إِلاَّ سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَاء اللّهِ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ ﴿٤٥﴾
10/ЙУНУС-45: Вe йeвмe йaхшурухум кeeн лeм йeлбeсуу иллaa сaaaтeн минeн нeхaaри йeтeaaрaфуунe бeйнeхум, кaд хaсирaллeзиинe кeззeбуу би ликaaиллaaхи вe мaa кaaнуу мухтeдиин(мухтeдиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И в тот день (Аллаху Теала) соберёт их, будто они, кроме одного дневного часа не остались (пробыли один час). Друг друга узнают (встретятся друг с другом). Потерпели убыток (ввели свои души в ущерб) те, кто опровергали соединение с Аллах'ом (обращение к Аллах'у до смерти). И не стали из тех, кто обратился (свои духи не обратили к Аллах'у до смерти).

Abu Adel

И в тот день [в День Суда], (когда) Он [Аллах] соберет их [многобожников], (то они) как будто бы и не пробыли (в земной жизни) и одного часа, (и) они будут узнавать друг друга (как узнавали в земной жизни). Уже потерпели убыток те, которые посчитали за ложь встречу с Аллахом [не верили в День Суда], и не были они идущими (верным) путем!

Al Muntahab

Увещевай их, о посланник! В День Суда, когда соберём их всех, они убедятся в существовании Судного дня, а ведь они раньше в него не верили. В этот День они вспомнят свою ближайшую жизнь, как будто пробыли там только один час дня. И этого для них было мало, чтобы делать добрые деяния. Они узнают друг друга и будут порицать друг друга за неверие и заблуждения. В этот День проиграют те, которые не уверовали в Последний день и не готовились к нему, совершая добрые дела, и, следовательно, не будут они обитателями рая из-за их неверия.

Elmir Kuliev

В тот день Аллах соберет их, словно они пробыли на земле или в могилах всего лишь один дневной час, и они узнают друг друга. Воистину, убыток потерпят те, которые считали ложью встречу с Аллахом и не следовали прямым путем.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

В тот день, когда Он их соберет, как будто бы они и не пробыли и одного часа, они узнают друг друга. В убытке будут те, которые считают ложью встречу с Аллахом, и не были они на прямом пути!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

В тот день, когда Аллах соберет многобожников [и им будет казаться], что они не пробыли [в мире] и одного дневного часа, они узнают друг друга. Потерпят убыток те, которые отрицали, что предстанут перед Аллахом, ибо они не были на прямом пути.

Valeria Porokhova

(И им представится) в тот День, ■ Когда Он всех их вместе соберет, ■ Что они были (в суете земли) ■ Всего лишь час (земного) дня. ■ Они признают там друг друга, ■ И понесут убыток те, ■ Что встречу с Господом считали ложью ■ И не были на праведном пути.
45