русский [Изменение]

ЙУНУС-70, Сура ЙУНУС/ИОНА Стих-70

10/ЙУНУС-70 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
70

ЙУНУС-70, Сура ЙУНУС/ИОНА Стих-70

Сравнить все русские переводы суры ЙУНУС, стих 70

سورة يونس

Сура ЙУНУС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ ﴿٧٠﴾
10/ЙУНУС-70: Мeтaaун фиид дунйaa суммe илeйнaa мeрджиухум суммe нузиикухумуль aзaaбeш шeдиидe бимaa кaaнуу йeкфуруун(йeкфуруунe).

Imam Iskender Ali Mihr

В жизне есть добывание средств на существование. А потом их возвращение к Нам. А затем Мы им дадим вкусить страшное мучение за то, что они отрицали (не верили).

Abu Adel

Пользование [они недолго будут пользоваться своим неверием] в (этом) мире, потом – к Нам (предстоит) их возвращение (для расчета и воздаяния). Потом (в Вечной жизни) дадим Мы им вкушать сильное наказание за то, что они (в земной жизни) совершали неверие.

Al Muntahab

В этой жизни у них услада, которой они обольщаются, - преходящие мирские блага, но это скоротечно и очень незначительно по сравнению с тем, что их ждёт в будущей жизни. К Нам они вернутся на Суд, и тогда для них будет мучительное наказание за их неверие.

Elmir Kuliev

Они попользуются мирскими благами, а затем вернутся к Нам. И тогда Мы дадим им вкусить тяжкие мучения за то, что они не уверовали.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Услада - в здешнем мире, потом - к Нам их возвращение, потом дадим Мы им вкусить сильное наказание за то, что они не поверили.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Им] - всего лишь блага этого мира, а потом они предстанут перед Нами. Тогда уж Мы дадим им вкусить суровое наказание за то, что они не уверовали.

Valeria Porokhova

Им - краткая услада в этом мире, ■ Потом же - к Нам обратный их приход. ■ И уж тогда дадим Мы им вкусить ■ Суровую, мучительную кару ■ За их неверие и богохульство.
70