русский [Изменение]

ЙУНУС-75, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
75

ЙУНУС-75, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУНУС, стих 75

سورة يونس

Сура ЙУНУС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَى وَهَارُونَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُواْ وَكَانُواْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ ﴿٧٥﴾
10/ЙУНУС-75: Суммe бeaснaa мин бa’дихим муусaa вe хaaруунe илaa фир’aвнe вe мeлaaихии би aaйaaтинaa фeстeкбeруу вe кaaнуу кaвмeн муджримиин(муджримиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Потом Мы послали Св. Мусу и Св. Харуна с Нашими знамениями (аятами) к фараону и его вельможам. Однако, они возгордились. И стали виноватыми (преступниками).

Abu Adel

Потом Мы послали после них [после тех пророков] Мусу и Харуна к Фараону и его знати с Нашими знамениями [чудесами], но они [Фараон и его знать] проявили высокомерие (по отношению к истине) и оказались людьми, (которые) взбунтовались [многобожниками].

Al Muntahab

После них Мы послали Мусу и его брата Харуна с ясными знамениями к Фараону Египта и его знати, чтобы они призвали их к поклонению Аллаху Единому. Но Фараон и его народ возгордились и отказались следовать за Мусой и Харуном, и тем самым они стали большими грешниками.

Elmir Kuliev

После них Мы послали Мусу (Моисея) и Харуна (Аарона) с Нашими знамениями к Фараону и его знати, но они возгордились. Они были грешным народом.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Потом Мы послали после них Мусу и Харуна к Фирауну и его знати с Нашими знамениями, но те возвеличились и были людьми грешными.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

После них Мы отправили Мусу и Харуна к Фир´ауну и его приближенным с Нашими знамениями. Но они (т. е. Фир´аун и вельможи) возгордились и тем самым стали грешниками.

Valeria Porokhova

Потом Мы с Нашими знаменьями послали ■ Мусу и Харуна к Фараону и его вельможам. ■ Но возвеличились они и облеклись во грех.
75