فَلَمَّا أَلْقَواْ قَالَ مُوسَى مَا جِئْتُم بِهِ السِّحْرُ إِنَّ اللّهَ سَيُبْطِلُهُ إِنَّ اللّهَ لاَ يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ
﴿٨١﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Когда они бросили, Св. Муса сказал: "То, что вы принесли — колдовство. Несомненно, что Аллах это сделает необоснованным (так как это суеверное)." Несомненно, что Аллах не исправит совершённые дела тех, кто чинит беззакония.
Abu Adel
Когда они [колдуны] бросили, Муса сказал: «То, что вы явили, является колдовством. Поистине, Аллах сделает его тщетным. Поистине, Аллах не улучшает деяний сеющих беспорядок [не помогает им].
Al Muntahab
Когда они бросили свои палки и верёвки, Муса сказал им: "То, что вы совершили, - явное колдовство. Поистине, Аллах - хвала Ему! - уничтожит его моими руками. Ведь Он никогда не допустит того, чтобы дела распутных были благочестивыми и полезными.
Elmir Kuliev
Когда они бросили, Муса (Моисей) сказал: "Вы явили колдовство. Воистину, Аллах сделает его тщетным. Аллах не исправляет деяний распространяющих нечестие.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Когда же они бросили, сказал Муса: "То, что вы совершили, - колдовство. Поистине, Аллах уничтожит его; ведь Аллах не устраивает дела распутных!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Когда же [чародеи] бросили [это], Муса сказал: "То, что вы затеяли, - всего-навсего колдовство. И Аллах, воистину, уничтожит его. Ведь Аллах не признает деяний нечестивцев.
Valeria Porokhova
Когда же бросили они, ■ К ним Муса обратился: ■ "Что вы представили, есть, несомненно, колдовство, ■ И в тщЕту, истинно, ■ Аллах его повергнет. ■ Аллах, поистине, не дозволяет ■ Способствовать успеху дел таких, ■ Которые нечестие творят".