русский [Изменение]

ЙУНУС-85, Сура ЙУНУС/ИОНА Стих-85

10/ЙУНУС-85 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
85

ЙУНУС-85, Сура ЙУНУС/ИОНА Стих-85

Сравнить все русские переводы суры ЙУНУС, стих 85

سورة يونس

Сура ЙУНУС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَقَالُواْ عَلَى اللّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لاَ تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ﴿٨٥﴾
10/ЙУНУС-85: Фe кaaлуу aлaaллaaхи тeвeккeлнaa, рaббeнaa лaa тeдж’aлнaa фитнeтeн лиль кaвмиз зaaлимиин(зaaлимиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

На это они ответили: "Мы уповаем на Аллах'а. О, наш Господь, не делай нас (предметом) беспорядков (смут) жестокому (несправедливому) народу."

Abu Adel

И сказали они [уверовавшие] (пророку Мусе): «(Только) на Аллаха мы положились. Господь наш, не делай нас испытанием для людей, которые являются беззаконниками [не помогай им против нас, ибо это будет искушать оставить Веру, и станет искушением для них, так как они скажут: «Если бы они были на истине, то мы бы их не одолели]

Al Muntahab

Верующие ответили: "Мы положились только на Аллаха". Потом попросили Аллаха, чтобы Он не подвергал их испытаниям и мучениям от неверных.

Elmir Kuliev

Они сказали: "Мы уповаем на одного Аллаха. Господь наш, не делай нас искушением для людей несправедливых!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И сказали они: "На Аллаха мы положились: Господи наш, не делай нас испытанием для людей неправедных

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они ответили: "На Аллаха мы уповаем. Господи наш, не подвергай нас испытаниям от нечестивцев!

Valeria Porokhova

Они ответили (ему): ■ "Мы уповаем на Аллаха. ■ Владыка наш! ■ Не подвергай нас тягостному гнету ■ От злотворящих нечестивцев.
85