русский [Изменение]

ЙУНУС-85, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
85

ЙУНУС-85, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУНУС, стих 85

سورة يونس

Сура ЙУНУС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَقَالُواْ عَلَى اللّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لاَ تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ﴿٨٥﴾
10/ЙУНУС-85: Фe кaaлуу aлaaллaaхи тeвeккeлнaa, рaббeнaa лaa тeдж’aлнaa фитнeтeн лиль кaвмиз зaaлимиин(зaaлимиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

На это они ответили: "Мы уповаем на Аллах'а. О, наш Господь, не делай нас (предметом) беспорядков (смут) жестокому (несправедливому) народу."

Abu Adel

И сказали они [уверовавшие] (пророку Мусе): «(Только) на Аллаха мы положились. Господь наш, не делай нас испытанием для людей, которые являются беззаконниками [не помогай им против нас, ибо это будет искушать оставить Веру, и станет искушением для них, так как они скажут: «Если бы они были на истине, то мы бы их не одолели]

Al Muntahab

Верующие ответили: "Мы положились только на Аллаха". Потом попросили Аллаха, чтобы Он не подвергал их испытаниям и мучениям от неверных.

Elmir Kuliev

Они сказали: "Мы уповаем на одного Аллаха. Господь наш, не делай нас искушением для людей несправедливых!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И сказали они: "На Аллаха мы положились: Господи наш, не делай нас испытанием для людей неправедных

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они ответили: "На Аллаха мы уповаем. Господи наш, не подвергай нас испытаниям от нечестивцев!

Valeria Porokhova

Они ответили (ему): ■ "Мы уповаем на Аллаха. ■ Владыка наш! ■ Не подвергай нас тягостному гнету ■ От злотворящих нечестивцев.
85