русский [Изменение]

ЙУСУФ-52, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
52

ЙУСУФ-52, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУСУФ, стих 52

سورة يوسف

Сура ЙУСУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ذَلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللّهَ لاَ يَهْدِي كَيْدَ الْخَائِنِينَ ﴿٥٢﴾
12/ЙУСУФ-52: Зaaликe ли йa’лeмe эннии лeм эхунху биль гaйби вe эннaллaaхe лaa йeхдии кeйдeль хaaиниин(хaaиниинe).

Imam Iskender Ali Mihr

(Йусуф сказал известителю): " Вот это из-за того, что я в его (господина) отсутствии не изменил (ему) и чтобы они знали, что Аллах не приведёт к успеху интриги предателей."

Abu Adel

(После того, как виночерпий вернулся в темницу, Йусуф сказал): «Это [мой отказ выйти из темницы] – чтобы (вельможа) узнал, что я не обманул его втайне [когда он отсутствовал] и что Аллах не ведет прямо козни изменников [не достигнет успеха тот, кто не сохраняет доверенное]».

Al Muntahab

Это моё признание - истина. Я сделала его, чтобы Йусуф убедился, что я не использую его пребывание в тюрьме, чтобы продолжать наговаривать на него и упорствовать в его обвинении, поскольку Аллах не способствует успеху козней изменников.

Elmir Kuliev

Я признаюсь в этом для того, чтобы он (мой муж) знал, что я не изменила ему в его отсутствие, и что Аллах не помогает козням изменников.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

"Это - дабы он узнал, что я не обманул его втайне и что Аллах не ведет прямым путем козни изменников.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Услышав об этом, Йусуф сказал]: "[Я просил] об этом ради того, чтобы [мой прежний господин] узнал, что я не предал его в его отсутствие и что Аллах не наставляет на прямой путь изменников с их кознями.

Valeria Porokhova

(Я) это (говорю), чтоб (мой супруг) узнал, ■ Что я в отсутствие его ему не изменила ■ И что Аллах свершиться не позволит ■ (Злым) умыслам изменников (неверных).
52