русский [Изменение]

ЙУСУФ-86, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
86

ЙУСУФ-86, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУСУФ, стих 86

سورة يوسف

Сура ЙУСУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالَ إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ ﴿٨٦﴾
12/ЙУСУФ-86: Кaaлe иннeмaa эшкуу бeссии вe хузнии илaллaaхи вe a’лeму инaллaaхи мaa лaa тa’лeмуун(тa’лeмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

(Св. Йакуб) так ответил: "Я жалуюсь только Аллах'у о своём горе и печали. И то, о чём вы не знаете, я от Аллах'а (Его извещением) узнаю."

Abu Adel

Он [Йакуб] (им в ответ) сказал: «Я жалуюсь на свою скорбь и печаль (только) Аллаху (только к Которому полезно жаловаться), ведь я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете [то, что тот сон Йусуфа был правдивым и что поэтому он жив]!

Al Muntahab

Их слова не подействовали на Йакуба. Он, отталкивая их, сказал: "Я не жаловался вам, не просил у вас сочувствия. Я никому, кроме Аллаха, не жалуюсь на мою печаль, на мои заботы, лёгкие и тяжёлые, на то, что я скрываю, и на то, что не могу скрывать. Ведь я лучше вас знаю, что мудрость и милосердие Аллаха велики!"

Elmir Kuliev

Он сказал: "Мои жалобы и печаль обращены только к Аллаху, и я узнаю от Аллаха то, чего вы не знаете.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он сказал: "Я жалуюсь на свою скорбь и печаль Аллаху, ведь я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Он ответил: "Я жалуюсь Аллаху на свое горе и печаль, и Он дает мне знать то, чего вы не знаете.

Valeria Porokhova

Но он сказал: ■ "Я предаю свою печаль и скорбь Аллаху, - ■ Ведь от Него известно мне, ■ О чем не ведаете вы.
86