русский [Изменение]

АЛЬ-АХЗАБ-29, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

АЛЬ-АХЗАБ-29, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АХЗАБ, стих 29

سورة الأحزاب

Сура АЛЬ-АХЗАБ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا ﴿٢٩﴾
33/АЛЬ-АХЗАБ-29: Вe ин кунтуннe туриднaллaaхe вe рeсуулeху вeддaaрeл’aaхырeтe фe иннaллaaхe эaддe лиль мухсинaaти минкуннe эджрeн aзиимaa(aзиимeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И если вы хотите Аллах'а и Его Посланника, и последнее местопребывание (жизнь второго бытия), то несомненно, что Аллах уготовил великое вознаграждение для женщин мухсинов (очищенных).

Abu Adel

А если вы хотите (довольства) Аллаха и (довольства) Его Посланника и Обители Вечности [хорошей награды в Вечной жизни], то (проявляйте терпение и знайте, что) Аллах уготовал искренне добродеющим из вас великую награду (по сравнению с которой, земные блага кажутся ничтожными).

Al Muntahab

Но если вы предпочитаете искать благоволения Аллаха и Его пророка и благ дальней жизни, и ваша простая жизнь удовлетворяет вас, то для вас и подобных вам, добродетельных, Аллахом уготована великая награда.

Elmir Kuliev

Но если вы желаете Аллаха, Его Посланника и Последней жизни, то Аллах приготовил творящим добро среди вас великую награду".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А если вы хотите Аллаха и Его посланника и последнего жилища, то Аллах уготовал добродеющим из вас великую награду.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А если вы жаждете [благоволения] Аллаха, Его Посланника и будущей жизни, то, воистину, Аллах уготовил тем из вас, кто творит добро, великое воздаяние".

Valeria Porokhova

Но если ищете угоды Бога, ■ Его посланнику (хотите быть женой) ■ И (испытать дары) последнего жилища, ■ То, истинно, Аллах уготовал великую награду ■ Для добродеющих из вас.
29