русский [Изменение]

АЛЬ-АН'АМ-32, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
32

АЛЬ-АН'АМ-32, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 32

سورة الأنعام

Сура АЛЬ-АН'АМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلاَّ لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَلَلدَّارُ الآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ ﴿٣٢﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-32: Вe мaaл хaйaaтуд дунйaa иллaa лeибун вe лeхвун, вe лeд дaaруль aaхирaту хaйрун лиллeзиинe йeттeкуун(йeттeкуунe), э фe лaa тa’кылуун(тa’кылуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Мирская жизнь - ничто иное, как игра и развлечение. Для обладателей таквы, конечно же лучше жизнь второго бытия. Вы всё ещё не уразумели?

Abu Adel

И земная жизнь есть ничто иное, как только игра и забава; а Обитель Вечности лучше для тех, которые остерегаются (наказания Аллаха). Неужели вы (о, многобожники) не сообразите?

Al Muntahab

Жизнь в этом мире, которую неверующие считали единственной, говоря, что не будет другой жизни, и в которой они не искали благоволения Аллаха, - всего лишь бесполезная игра и забава. В будущем приюте - настоящая жизнь. Это и есть благо для богобоязненных, повинующихся Аллаху и Его заветам. Разве вы не разумеете этой явной истины и не понимаете, что для вас - добро и что для вас зло?

Elmir Kuliev

Мирская жизнь - всего лишь игра и потеха, а последняя обитель лучше для тех, кто богобоязнен. Неужели вы не разумеете?

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Здешняя жизнь только игра и забава; будущее жилье лучше для тех, которые богобоязненны. Разве вы не сообразите?

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Жизнь в этом мире - всего лишь игра и забава. Для тех, кто богобоязнен, лучше мир будущий. Неужели вы не разумеете этого?

Valeria Porokhova

Жизнь наша в этом мире - ■ Забава легкая да тщЕта. ■ Но много краше - будущий приют ■ Для тех, кто благочестие блюдет, ■ (Страшася гнева своего Владыки). ■ Ужель вам это не понять?!
32