русский [Изменение]

АЛЬ-АН'АМ-35, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
35

АЛЬ-АН'АМ-35, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 35

سورة الأنعام

Сура АЛЬ-АН'АМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَن تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِي الأَرْضِ أَوْ سُلَّمًا فِي السَّمَاء فَتَأْتِيَهُم بِآيَةٍ وَلَوْ شَاء اللّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدَى فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْجَاهِلِينَ ﴿٣٥﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-35: Вe ин кaaнe кeбурe aлeйкe и’рaaдухум фe инистeтa’тe эн тeбтeгыйe нeфeкaн фииль aрды эв суллeмeн фиис сeмaрaти фe тe’тийeхум би aaйeтин, вe лeв шaaaллaaху лe джeмeaхум aлaaл худaa фe лaa тeкуунeннe минeль джaaхилиин(джaaхилиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Если тягостно тебе то, что они отворачиваются, тогда, если хватит у тебя сил пожелай, чтобы открылся туннель в глубь земли или установилась лестница на небо. И таким образом, принеси им аят (знамение). Если бы Аллах пожелал, то конечно же всех собрав, обратил. Отныне, ни в коем случае не будь невеждой!

Abu Adel

А если тягостно для тебя (о, Пророк) их отвращение [то, что многобожники отворачиваются от твоего призыва], то если ты можешь отыскать проход в земле или лестницу на небо и прийти к ним с (каким-либо) знамением [доказательством о своей правдивости] (но не из числа тех знамений, которые тебе дает Аллах) (то сделай это)! И если бы Аллах пожелал, то Он, непременно, собрал бы их на прямом пути [сделал бы так, что они уверовали бы]. (Но однако по Своей мудрости Он этого не сделал). Поэтому не будь (о, Мухаммад) из (числа) невежд (которые не знают о мудрости Аллаха) (и не терпят при сильной печали)!

Al Muntahab

И если тебе (о Мухаммад!) тягостно, что они отвращаются от твоей проповеди, несущей Истину Аллаха, тогда ты мог бы искать расселину в земле или лестницу, по которой ты смог бы подняться на небо, чтобы принести им знамения об истинности твоих слов. Тогда сделай так! Но ты не сможешь этого сделать. Успокойся и потерпи, выполняя волю Аллаха. Если бы Он пожелал, Он повёл бы их всех по прямому пути к вере в то, что ты (о Мухаммад!) принёс им, и они бы все уверовали, как ты хочешь. Но Аллах оставил их, давая возможность им самим выбрать свой путь. Не будь (о Мухаммад!) среди невежд, которые не знают предписаний и законов Аллаха для Его рабов!

Elmir Kuliev

Если тебя тяготит их отвращение, то если ты сможешь отыскать проход в земле или лестницу на небо, то принеси им знамение. Если бы Аллах пожелал, то собрал бы их всех на прямом пути. Посему не будь одним из невежд.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А если тягостно для тебя их отвращение, то если бы ты мог отыскать расселину или лестницу на небо и пришел бы к ним со знамением! Если бы пожелал Аллах, то Он собрал бы их на прямом пути; не будь же невеждой!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А если и тягостно тебе то, что они не приемлют [Корана], то, если ты можешь отыскать отверстие на земле, [чтобы проникнуть вглубь] или [приставить] лестницу [, чтобы подняться] на небо ради того, чтобы сотворить для них знамение, [ так и сделай]. Если бы Аллах захотел, то всех неверных направил бы к прямому пути. Так не будь же невеждой.

Valeria Porokhova

А если тебе в тягость их презренье, ■ То даже если б мог ты отыскать ■ Расселину в земле иль лестницу на небо ■ И тем явить еще одно знаменье им, ■ (То все равно они бы не уверовали в Бога). ■ И будь на то желание Господне, ■ Собрал бы Он их всех на праведной стезе. ■ А потому, (о Мухаммад!), не будь в числе невежд!
35