وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَهٌ مِّن دُونِهِ فَذَلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
﴿٢٩﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И если кто из них скажет: "Несомненно, что я — бог, помимо Него." Вот тогда, Мы накажем его адом. Вот так, Мы накажем тиранов.
Abu Adel
А (если допустить, что) кто-то скажет из них [из ангелов]: «Поистине, я – бог помимо Него [Аллаха]», то тому Мы воздадим Геенной [Адом]. Так [таким наказанием] Мы воздаем злодеям (которые причинили зло самим себе, совершив многобожие и ослушание Аллаху)!
Al Muntahab
А тому из ангелов, кто скажет: "Я - бог, которому надо поклоняться, кроме Аллаха", - Мы воздадим адом. Это - Наше воздаяние всем тем, кто преступает пределы Истины Аллаха и, причиняя себе вред, ложно утверждает, что он - бог и соучастник Аллаха.
Elmir Kuliev
А тому из них, кто скажет: "Я являюсь богом наряду с Ним", - воздаянием будет Геенна. Так Мы воздаем беззаконникам.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
А тому из них, кто станет говорить: "Воистину, я - бог помимо Него", - Мы воздадим адом. Так воздаем Мы грешникам.
Valeria Porokhova
А если скажет кто-нибудь из них: ■ "Я - бог, кроме Него", ■ Тому Мы Адом воздадим, - ■ Так Мы неправедных вознаграждаем.