русский [Изменение]

АЛЬ-АНБИА-29, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

АЛЬ-АНБИА-29, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНБИА, стих 29

سورة الأنبياء

Сура АЛЬ-АНБИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَهٌ مِّن دُونِهِ فَذَلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ ﴿٢٩﴾
21/АЛЬ-АНБИА-29: Вe мeн йeкуль минхум иннии илaaхун мин дуунихии фe зaaликe нeджзиихи джeхeннeм(джeхeннeмe), кeзaaликe нeджзииз зaaлимиин(зaaлимиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И если кто из них скажет: "Несомненно, что я — бог, помимо Него." Вот тогда, Мы накажем его адом. Вот так, Мы накажем тиранов.

Abu Adel

А (если допустить, что) кто-то скажет из них [из ангелов]: «Поистине, я – бог помимо Него [Аллаха]», то тому Мы воздадим Геенной [Адом]. Так [таким наказанием] Мы воздаем злодеям (которые причинили зло самим себе, совершив многобожие и ослушание Аллаху)!

Al Muntahab

А тому из ангелов, кто скажет: "Я - бог, которому надо поклоняться, кроме Аллаха", - Мы воздадим адом. Это - Наше воздаяние всем тем, кто преступает пределы Истины Аллаха и, причиняя себе вред, ложно утверждает, что он - бог и соучастник Аллаха.

Elmir Kuliev

А тому из них, кто скажет: "Я являюсь богом наряду с Ним", - воздаянием будет Геенна. Так Мы воздаем беззаконникам.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А кто скажет из них: "Я - бог помимо Него", - тому Мы воздадим геенной. Так Мы вознаграждаем неправедных!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А тому из них, кто станет говорить: "Воистину, я - бог помимо Него", - Мы воздадим адом. Так воздаем Мы грешникам.

Valeria Porokhova

А если скажет кто-нибудь из них: ■ "Я - бог, кроме Него", ■ Тому Мы Адом воздадим, - ■ Так Мы неправедных вознаграждаем.
29