русский [Изменение]

АЛЬ-АНБИА-90, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
90

АЛЬ-АНБИА-90, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНБИА, стих 90

سورة الأنبياء

Сура АЛЬ-АНБИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَوَهَبْنَا لَهُ يَحْيَى وَأَصْلَحْنَا لَهُ زَوْجَهُ إِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ ﴿٩٠﴾
21/АЛЬ-АНБИА-90: Фeстeджeбнaa лeх(лeху), вe вeхeбнaa лeху йaхйaa вe aслaхнaa лeху зeвджeх(зeвджeху), иннeхум кaaнуу йусaaриуунe филь хaйрaaти вe йeд’уунeнaa рeгaбeн вe рeхeбaa(рeхeбeн), вe кaaнуу лeнaa хaaшииин(хaaшииинe).

Imam Iskender Ali Mihr

На это Мы ответили ему (Мы приняли его молитву). И Мы даровали ему Йахйу (А.С). И сделали его (бесплодную) жену способной родить. Несомненно, что они состязались в благом. И они молились Нам с сильным желанием и страхом. И они чувствовали к Нам хушу.

Abu Adel

И Мы же ответили ему [Закарийе] (на его мольбу), и даровали ему (уже при старости) (сына) Йахья, и Мы сделали пригодной для него его жену [способной выносить ребенка и родить] (уже после того, как она была бесплодной). Поистине, они устремлялись к совершению благих дел и молились Нам с надеждой (на обретение той награды, что у Нас) и со страхом (того, что может постичь Наше наказание), и были они пред Нами смиренными!

Al Muntahab

Мы ответили на его просьбу и даровали ему в старости сына Йахйу, сделав его бесплодную жену способной родить. Ведь эти пророки - праведники, стремившиеся вершить добродеяния, к которым Мы их призывали. Они взывали к Нам с надеждой на милосердие и страшились Нашего наказания. Они не поклонялись никому, кроме Нас, и не страшились никого, кроме Нас.

Elmir Kuliev

Мы ответили на его мольбу, даровали ему Йахйу (Иоанна) и сделали его жену способной на это. Воистину, они спешили творить добро, взывали к Нам с надеждой и страхом и были смиренны перед Нами.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И Мы ответили ему, и даровали ему Йахйу, и сделали пригодной для него его жену; поистине, они устремлялись к благим делам и призывали Нас с надеждой и трепетом, и были они пред Нами смиренными!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы удовлетворили его мольбу, даровали ему Йахйу и сделали его [бесплодную] жену способной родить. Воистину, они проявляли усердие в добрых деяниях, взывали к Нам в надежде и страхе и были смиренны перед Нами.

Valeria Porokhova

И Мы ответили на зов его ■ И даровали сына, ■ И плодной сделали ему его жену. ■ Они были, поистине, к делам благим устремлены, ■ С благоговейным трепетом молились Нам, ■ В смирении пред Нами (пребывая).
90