فَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ
﴿٩٤﴾
Imam Iskender Ali Mihr
В таком случае если кто, будучи верующим, очистит душу, то после этого его старания (приобретённые позитивные степени) не покроются (не убавятся, не исчезнут). И несомненно, что Мы это записываем.
Abu Adel
А кто же будет совершать праведные дела, будучи верующим, – не будет непризнания его старанию [его благие дела не пропадут, а наоборот, Аллах приумножит их], и, поистине, Мы для него записываем [ангелы записывают его праведные дела] (и он увидит все записанное в День Суда).
Al Muntahab
У того, кто вершил добрые деяния и со всей искренностью уверовал в Аллаха и Его религию, будет принято его усердие, и воздаянием ему будет полная награда. Поистине, Мы записываем ему всё: его усердие и его добрые деяния не пропадут.
Elmir Kuliev
Устремления того, кто совершал праведные деяния, будучи верующим, не будут отвергнуты. Воистину, Мы записываем их для него.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И если же кто творил добрые дела, будучи верующим, - не будет непризнания его старанию, и Мы для него запишем.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Усердие того верующего, кто вершил добрые деяния, не будет предано забвению, и, воистину, Мы записываем ему во благо [его деяния].
Valeria Porokhova
Кто добрые дела творит и верует при этом, ■ Усердие того отвергнуто не будет, - ■ Поистине, запишем это Мы ему (на пользу), -