русский [Изменение]

АЛЬ-АНБИА-98, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
98

АЛЬ-АНБИА-98, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНБИА, стих 98

سورة الأنبياء

Сура АЛЬ-АНБИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَارِدُونَ ﴿٩٨﴾
21/АЛЬ-АНБИА-98: Иннeкум вe мaa тa’будуунe мин дууниллaaхи хaсaбу джeхeннeм(джeхeннeмe), энтум лeхaa вaaридуун(вaaридуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что вы и то, чему вы поклонялись - топливо (дрова) для ада. Вы те, кто войдёте в него.

Abu Adel

Поистине, вы (о, неверующие) и (все) то, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха [все идолы, и те люди и джинны, которые были довольны тем, что их обожествляют], это – камни (служащие топливом) для Геенны [Ада], (и) вы к ней [к Геенне] придете (и войдете в нее)!

Al Muntahab

Этим нечестивцам будет сказано: "Вы и те божества, которым вы поклонялись, кроме Аллаха, будете дровами для адского огня. Туда вы войдёте и будете там мучиться и страдать".

Elmir Kuliev

Вы и те, чему вы поклоняетесь вместо Аллаха, являетесь растопкой для Геенны, в которую вы войдете.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, вы и то, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха, это - дрова для геенны, вы в нее войдете!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, вы и те, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, - всего лишь топливо для ада, в который вы-то и войдете.

Valeria Porokhova

Поистине, и вы, и те, ■ Кому вы поклоняетесь опричь Аллаха, ■ Растопкой станете (для Ада), ■ В который, несомненно, вы войдете.
98