русский [Изменение]

АЛЬ-АНБИА-99, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
99

АЛЬ-АНБИА-99, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНБИА, стих 99

سورة الأنبياء

Сура АЛЬ-АНБИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لَوْ كَانَ هَؤُلَاء آلِهَةً مَّا وَرَدُوهَا وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٩٩﴾
21/АЛЬ-АНБИА-99: Лeв кaaнe хaaулaaи aaлихeтeн мaa вeрaдуухaa, вe куллун фиихaa хaaлидуун(хaaлидуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Если бы они по-настоящему были бы богами, то не вошли бы туда (в ад). И все они там остануться навечно.

Abu Adel

Если эти [те, которым поклоняются, кроме Аллаха] были бы богами, (то) они не вошли бы в нее [в Геенну]. И все [и поклонявшиеся идолам и их божества] в ней [в Геенне] будут пребывать вечно.

Al Muntahab

Если бы те божества, которым вы поклонялись, кроме Аллаха, были бы истинными богами, они не вошли бы вместе с вами в ад. И те, которые поклонялись, и те, которым поклонялись, пребудут вечно в огне.

Elmir Kuliev

Если бы они были богами, то не вошли бы туда. Но все они останутся там навечно.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Если бы эти были богами, они бы не вошли туда, а все в ней пребывают вечно.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если те, [кому они поклонялись], были бы богами, то не вошли бы в ад. Но все они пребудут там вечно.

Valeria Porokhova

Будь они, истинно, богами, ■ Они бы не вошли туда, - ■ Вам всем в нем вечно оставаться!
99