русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-132, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
132

АЛЬ-АРАФ-132, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 132

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَقَالُواْ مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِن آيَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ ﴿١٣٢﴾
7/АЛЬ-АРАФ-132: Вe кaaлуу мeхмaa тe’тинaa бихии мин aaйeтин ли тeсхaрeнaa бихaa фe мaa нaхну лeкe би му’миниин(му’миниинe).

Imam Iskender Ali Mihr

”И так сказали: "Что бы ты не принёс из аятов (чудес), чтобы этим нас околдовать, мы всё равно не уверуем."

Abu Adel

И сказали (люди Фараона) (пророку Мусе): «Сколько бы ты ни приводил нам знамений, чтобы околдовать нас ими, мы тебе не поверим!»

Al Muntahab

Будучи неразумными, люди Фараона упорствовали в своём нечестии и говорили, видя знамения Мусы: "Какие бы ты ни приводил нам разнообразные доказательства истинности твоего призыва к твоему Господу, чтобы мы отклонились от нашей веры и отказались от господства над твоим народом, мы всё равно не уверуем и не подчинимся тебе!"

Elmir Kuliev

Они сказали: "Какие бы знамения ты ни показывал, чтобы околдовать нас ими, мы не поверим тебе".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И говорят они: "Сколько бы ты ни приводил нам знамений, чтобы околдовать нас ими, мы тебе не поверим!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Люди Фир´ауна] говорят: "Какие бы ты ни приводил нам знамения, чтобы заворожить нас ими, мы не уверуем".

Valeria Porokhova

И (Мусе) говорят они: ■ "Какие бы знаменья нам ты ни представил, ■ Чтоб ими нас околдовать, ■ Мы не поверим все равно тебе".
132