русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-142, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
142

АЛЬ-АРАФ-142, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 142

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَوَاعَدْنَا مُوسَى ثَلاَثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَاتُ رَبِّهِ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً وَقَالَ مُوسَى لأَخِيهِ هَارُونَ اخْلُفْنِي فِي قَوْمِي وَأَصْلِحْ وَلاَ تَتَّبِعْ سَبِيلَ الْمُفْسِدِينَ ﴿١٤٢﴾
7/АЛЬ-АРАФ-142: Вe вaaaднaa муусaa сeлaaсиинe лeйлeтeн вe этмeмнaaхaa би aшрин фe тeммe миикaaту рaббихии эрбaиинe лeйлeх(лeйлeтeн), вe кaaлe муусaa ли aхиихи хaaруунaхлуфнии фии кaвмии вe aслых вe лaa тeттeби’ сeбиилeль муфсидиин(муфсидиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Мы обещали Св. Мусе тридцать ночей и добавили ещё десять. Так что назначенный ему Господом срок завершился за сорок ночей. И Св. Муса так сказал своему брату Харуну: "Будь вместо меня среди моего народа, и очищай, и не следуй путём тех, кто сеет смуту."

Abu Adel

И определили Мы Мусе (срок до встречи у горы Тур) (в) тридцать ночей (месяца зуль-ка’да) (чтобы он постился в них) и завершили их (еще прибавив) (первые) десять (ночей) (месяца зуль-хиджжа). И (в итоге) составил (этот) срок Господа твоего сорок ночей. И сказал Муса своему брату Харуну (перед тем, как уйти на тайную беседу со своим Господом): «Оставайся вместо меня в моем народе и устрой порядок и не следуй по пути сеющих беспорядок».

Al Muntahab

Мы обещали Мусе говорить с ним и дать ему Тору по истечении срока в тридцать дней и ночей, в течение которых он должен Нам поклоняться. И этот срок Мы дополнили ещё десятью днями и ночами, в которые он должен был продолжать молиться и поклоняться Аллаху. Так Аллах назначил ему сорок дней и сорок ночей. Уходя на предстоящую встречу, Муса сказал своему брату Харуну: "Будь вместо меня среди моего народа, поддерживай налаженный мною порядок, соблюдая справедливость, и не следуй по пути нечестивцев!"

Elmir Kuliev

Мы определили Мусе (Моисею) тридцать ночей и добавили к ним еще десять, и поэтому срок его Господа составил сорок ночей. Муса (Моисей) сказал своему брату Харуну (Аарону): "Оставайся вместо меня среди моего народа, поступай праведно и не следуй путем распространяющих нечестие".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И обещали Мы Мусе тридцать ночей и завершили их десятью. И свершился срок Господа твоего в сорок ночей. И сказал Муса своему брату Харуну: "Заступи меня в моем народе и устрой порядок и не следуй по пути распространяющих нечестие".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы обещали Мусе тридцать [дней и] ночей [на горе Синай] и добавили [еще] десять, так что назначенный ему Господом срок составил сорок [дней и] ночей б. И тогда Муса сказал своему брату Харуну: "Будь вместо меня среди моего народа, поступай справедливо и не ходи путем нечестивцев".

Valeria Porokhova

Назначили Мы Мусе срок из тридцати ночей, ■ Его дополнили потом еще дестью ночами, ■ И так свершилось в срок из сорока ночей ■ (Общение его с) твоим Владыкой. ■ И молвил Муса брату своему, Харуну: ■ "Ты заступи меня в моем народе, ■ Блюди порядок там, и благочестие (храни), ■ И не иди стезею нечестивых".
142