русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-148, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
148

АЛЬ-АРАФ-148, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 148

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَى مِن بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلاً جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ أَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّهُ لاَ يُكَلِّمُهُمْ وَلاَ يَهْدِيهِمْ سَبِيلاً اتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَالِمِينَ ﴿١٤٨﴾
7/АЛЬ-АРАФ-148: Вeттeхaзe кaвму муусaa мин бa’дихии мин хулиййихим иджлeн джeсeдeн лeху хувaaр(хувaaрун), э лeм йeрeв эннeху лaa йукeллимухум вe лaa йeхдиихим сeбиилeн иттeхaзууху вe кaaнуу зaaлимиин(зaaлимиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Народ Св. Мусы после этого (после ухода Св. Мусы на гору Тур = Синай) отлил из своих украшений мычащего тельца и сделал его своим богом. Разве они не видят, что он с ними не раговаривает и не приведёт их на путь обращения (не обратит, не вернёт, не соединит с Аллах'ом)? Его сделали (божеством) и стали жестокими тиранами.

Abu Adel

И взял [сделал] себе народ Мусы после него [после того, как Муса ушел от них, чтобы говорить со своим Господом] из своих украшений [из золота] тельца (чтобы поклоняться ему) имеющего форму (теленка), (и сделали в нем отверстие и при ветре) он (издавал звук как) мычание (быка). Разве они не знали (досл. – видели), что он [золотой телец] не говорил с ними и не указывал им истинный путь? Они взяли его себе и были злодеями (по отношению к самим себе).

Al Muntahab

Когда Муса ушёл на гору молиться Аллаху и говорить с Ним, его народ сделал себе из своих украшений идола (в виде тельца), безмолвного и бездумного, который мог мычать, когда ветер проникал внутрь его. И стали они поклоняться этому идолу по велению самаритянина, который сделал его. Какие они глупцы, что поклонялись ему как богу! Неужели они не видели, что он не говорит с ними и не может вести их по прямому пути истины? Они навредили самим себе, идя по пути заблуждения и стали нечестивцами.

Elmir Kuliev

В отсутствие Мусы (Моисея) его народ сделал из своих украшений изваяния тельца, который мычал. Разве они не видели, что он не разговаривал с ними и не наставлял их на прямой путь? Они стали поклоняться ему - они были несправедливы.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И народ Мусы после него устроил себе из своих украшений тельца формой, который мычал. Разве они не видели, что он не говорил с ними и не вел их прямым путем? Они устроили его себе и были неправедны.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Пока Муса отсутствовал, [находясь на горе Синай], его народ из своих [золотых] украшений отлил [идола для поклонения] в виде изваяния тельца, который мычал то. Разве они не видели, что [телец] не разговаривал с ними и не вел их прямым путем? Они стали поклоняться ему [как божеству] и стали нечестивцами.

Valeria Porokhova

И сотворили люди Мусы по отшествии его ■ Из украшений золотых своих ■ Тело тельца, который мог мычать. ■ Ужель не видели они, ■ Что он не мог к ним обратиться словом, ■ Не мог прямым путем направить? ■ Но они приняли его (для почитанья) ■ И тем (пределы) преступили.
148