русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-194, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
194

АЛЬ-АРАФ-194, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 194

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ فَادْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُواْ لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿١٩٤﴾
7/АЛЬ-АРАФ-194: Иннeллeзиинe тeд’уунe мин дууниллaaхи ыбaaдун эмсaaлукум фeд’уухум фeлйeстeджибуу лeкум ин кунтум сaaдыкиин(сaaдыкиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что тем, кому вы молитесь, кроме Аллах'а, такие же рабы, как вы. Раз так, то взывайте к ним. Пусть (исполнят ваши молитвы) ответят вам (вашим молитвам), если вы говорите правду.

Abu Adel

Поистине, те, кого вы (о, многобожники) призываете помимо Аллаха [ваши божества], – рабы (Аллаха), подобные вам! Взывайте же к ним (с мольбой), (и) пусть они вам ответят [пусть дадут то, что вы просите], если вы правдивы!

Al Muntahab

Те, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха и надеетесь на помощь от них, находятся во власти Аллаха, они - рабы, подобные вам. Если же вы говорите правду о том, что они могут в чём-то вам помочь и сделать что-либо для вас, обращайтесь к ним! И пусть они удовлетворят вашу просьбу!

Elmir Kuliev

Те, к кому вы взываете наряду с Аллахом, являются рабами, подобными вам самим. Взывайте к ним, и пусть они ответят вам, если вы говорите правду.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, те, кого вы призываете помимо Аллаха, - рабы, подобные вам! Зовите же их, пусть они вам ответят, если вы правдивы!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, те, к кому вы взываете [как к божествам], минуя Аллаха, - рабы, как и вы сами. Взывайте же к ним, и пусть они удовлетворят ваши просьбы, если вы и вправду [им верите].

Valeria Porokhova

Поистине, все те, кого вы призываете, опричь Аллаха, ■ Такие же рабы Ему, как вы. ■ Вы позовите их, и пусть они ответят вам, ■ Коль вы (в своих словах) правдивы.
194