русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-231, Сура КОРОВА Стих-231

2/АЛЬ-БАКАРА-231 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
231

АЛЬ-БАКАРА-231, Сура КОРОВА Стих-231

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 231

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النَّسَاء فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَلاَ تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لَّتَعْتَدُواْ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ وَلاَ تَتَّخِذُوَاْ آيَاتِ اللّهِ هُزُوًا وَاذْكُرُواْ نِعْمَتَ اللّهِ عَلَيْكُمْ وَمَا أَنزَلَ عَلَيْكُمْ مِّنَ الْكِتَابِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِ وَاتَّقُواْ اللّهَ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴿٢٣١﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-231: Вe изaa тaллaктумун нисaae фe бeлaгнe эджeлeхуннe фe эмсикуухуннe би мa’рууфин эв сeррихуухуннe би мa’рууф(мa’рууфин), вe лaa тумсикуухуннe дырaaрaн ли тa’тeдуу, вe мeн йeф’aл зaaликe фe кaд зaлeмe нeфсeх(нeфсeху), вe лaa тeттeхызуу aaйaaтиллaaхи хузувaa(хузувeн), вeзкуруу ни’мeтaллaaхи aлeйкум вe мaa энзeлe aлeйкум минeль китaaби вeль хикмeти йeызукум бих(бихии), вeттeкууллaaхe вa’лeмуу эннaллaaхe би кулли шeй’ин aлиим(aлиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

И когда вы разведётесь с женщинами, то завершив период ожидания или держите их у себя, согласно обычаям и традициям, или согласно обычаям и традициям, отпустите их. Но ни в коем случае не удерживайте их, с тем, чтобы принести им вред, нанеся ущерб их правам. Кто это сделает, тот причинит самому себе насилие. Не насмехайтесь над стихами (знамениями) Аллах'а. И вспомните благодеяния Аллах'а к вам, а также из книги то, что Он вам снисполал и мудрость, которой наставлял вас. И будьте по отношению к Аллах'у обладателями таквы и знайте, что Аллах знает всё лучше всех!

Abu Adel

А когда вы (о, мужья) даете развод женам, и когда они [разведенные женщины] достигают своего предела [приближается срок завершения их ‘идды], то удерживайте их [возвращайте до истечения срока ‘идды] согласно принятому [добрым образом и с намерением соблюдать их права по шариату и как принято среди людей] или отпускайте их [позвольте, чтобы вышел срок их ‘идды] согласно принятому, но не удерживайте их насильно [со злым умыслом], преступая [посягая на их права]. А кто сделает это, тот откажется злодеем по отношению к самому себе (подвергая себя к наказанию Аллаха). И не насмехайтесь над знамениями Аллаха [относитесь к ним с полной серьезностью]. И помните благодать, (которую) Аллах оказал вам [даровал Веру и разъяснил положения Своего Закона] и то, что Он ниспослал вам из Писания [Коран] и мудрости [Сунну], увещевая вас этим; и остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и, сторонясь того, что Он запретил) и знайте, что Аллах о каждой вещи [обо всем] знает!

Al Muntahab

При разводе со своими жёнами, пока не истечёт назначенный им срок (трёхмесячное ожидание, т.е. "идда"), вы можете вернуть их, если они будут согласны, и быть с ними впредь справедливыми, и жить дружно или отпустить их с миром. Не удерживайте их насильно с эгоистической целью, чтобы причинить им зло. Кто так поступает, тот вредит себе. Он потеряет счастье в семейной жизни, доверие к нему других и навлечёт на себя гнев Аллаха. Не обращайте наставлений в айатах Аллаха, дающих вам ответственность за семью, в шутку, если вы даёте развод жёнам без основания, а возвращаете их, чтобы причинить им зло. Помните милость Аллаха к вам, Его заветы о семейной жизни и то, что Он ниспослал вам из Писания и мудрости (в качестве примеров и притчей), увещевая вас этим; бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах о каждой вещи всё знает. Он судит о вас на основе того, что вы делаете, и воздаст вам за это.

Elmir Kuliev

Если вы развелись с вашими женами и они выждали положенный им срок, то либо удержите их на разумных условиях, либо отпустите их на разумных условиях. Но не удерживайте их, чтобы навредить им и преступить границы дозволенного. А кто поступит таким образом, тот поступит несправедливо по отношению к самому себе. Не считайте знамения Аллаха шуткой. Помните милость, которую Аллах оказал вам, а также то, что Он ниспослал вам из Писания и мудрости, чтобы увещевать вас. Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах ведает обо всякой вещи.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А когда вы дали развод женам, и они достигли своего предела, то удерживайте их согласно принятому или отпускайте их согласно принятому, но не удерживайте их насильно, преступая: если кто делает это, тот несправедлив к самому себе. И не обращайте знамений Аллаха в насмешку; поминайте милость Аллаха вам и то, что Он ниспослал вам из писания и мудрости, увещевая вас этим; и бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах о каждой вещи знающ!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда вы даете развод женам, то по прошествии установленного для них срока оставляйте их [у себя], согласно обычаю, или же отпускайте их по обычаю, но не удерживайте с мыслью повредить им, преступая [закон]. А тот, кто поступит так, совершит насилие по отношению к самому себе. Не шутите с аятами Аллаха, помните милость Аллаха к вам, а также то, что Он ниспослал вам из Писания и мудрости, наставляя вас. Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах ведает обо всем сущем.

Valeria Porokhova

И при разводе с женами своими, ■ Когда назначенный им срок истек, ■ Верните их с достоинством обратно ■ Или с достоинством их отпустите. ■ Но против воли не удерживайте их, ■ Чиня им зло и непристойность. ■ А кто поступит так - ■ Зло причинит своей душе. ■ Знамений Господа не обращайте в шутку, ■ С признаньем помните Господню милость к вам ■ И то, что ниспослал Он Книгу вам и мудрость, ■ Чтобы наставить вас на верный путь. ■ А потому страшитесь Господа ■ И знайте: Он всеведущ!
231