русский [Изменение]

АЛЬ-ХАШР-15, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

АЛЬ-ХАШР-15, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХАШР, стих 15

سورة الـحـشـر

Сура АЛЬ-ХАШР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

كَمَثَلِ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِيبًا ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١٥﴾
59/АЛЬ-ХАШР-15: Кeмeсeлиллeзиинe мин кaблихим кaриибeн зaaкуу вe бaaлe эмрихим вe лeхум aзaaбун элиим(eлиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

(Их положение) подобно положению тех, которые были недавно до них и вкусили результат своих деяний. И для них есть мучительное наказание.

Abu Adel

(Они) [иудеи бану ан-Надыр] подобны тем, которые были до них недавно [неверующим курайшитам], (которые уже в этом мире) вкусили пагубность своих дел [своего неверия и вражды по отношению к Посланнику Аллаха] (когда были разбиты при Бадре), и им (уготовано) мучительное наказание (в Вечной жизни).

Al Muntahab

Иудеи "бану ан-Надир" подобны неуверовавшим, которые были до них недавно: они вкусили мучительное наказание в этой жизни за то, что они не уверовали и нарушили свои обеты, а в будущей жизни им уготованы муки ещё страшнее.

Elmir Kuliev

Они подобны своим недавним предшественникам, которые вкусили пагубность своих деяний и которым уготованы мучительные страдания.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Наподобие тех, что были до них недавно: они вкусили зловредность своих дел, и им - мучительное наказание.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Они] подобны тем, которые были недавно до них, [которые] вкусили злое наказание за свои деяния и которым [еще] уготована мучительная кара.

Valeria Porokhova

Подобно тем, кто был до них, ■ Они уже вкусили (в жизни ближней) ■ Своих деяний вредный плод, - ■ И им - жестокая расплата!
15