كَمَثَلِ الشَّيْطَانِ إِذْ قَالَ لِلْإِنسَانِ اكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِّنكَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ
﴿١٦﴾
Imam Iskender Ali Mihr
(Обещание лицемеров для вас) подобно положению (обещаний) шейтана. Он говорил людям: "Отрицай (не веруй, будь неверующим)." Однако, когда тот стал неверующим, он сказал: "Несомненно, что я далёк от тебя, конечно же я боюсь Аллах'а — Господа миров."
Abu Adel
(В своем побуждении иудеев к сражению и обещанию помощи) они [лицемеры] подобны сатане: вот он сказал человеку: «Стань неверным!» А когда тот [человек] стал неверным, он [сатана] сказал: «Поистине, я отрекаюсь от тебя. Поистине, я боюсь Аллаха, Господа миров!»
Al Muntahab
Лицемеры, подбившие иудеев "бану ан-Надир" на бунт против посланника Аллаха, подобны шайтану, соблазнившему человека отвратиться от веры, сказав ему: "Будь неверным!" А когда человек стал неверным, он сказал ему: "Я отрекаюсь от тебя. Я страшусь Аллаха, Господа миров!"
Elmir Kuliev
Они подобны сатане, который говорит человеку: "Не веруй!" Когда же тот становится неверующим, он говорит: "Я не причастен к тебе! Я боюсь Аллаха, Господа миров".
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Наподобие сатаны: вот он сказал человеку: "Будь неверным!" А когда тот стал неверным, он сказал: "Я отрекаюсь от тебя. Я боюсь Аллаха, Господа миров!"
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Они] подобны также шайтану, когда он приказал человеку: "Не веруй!" Когда же тот стал неверным, он заявил: "Я непричастен к твоим [делам], ибо я страшусь Аллаха, Господа [обитателей]миров".
Valeria Porokhova
(Они) подобны Сатане. ■ И вот сказал он человеку: ■ "Будь неверным!" ■ Когда же тот неверным стал, ■ Сказал он: ■ "От тебя я отрекаюсь. ■ Страшусь Аллаха я, Владыки всех миров".