русский [Изменение]

АЛЬ-ХАШР-21, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

АЛЬ-ХАШР-21, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХАШР, стих 21

سورة الـحـشـر

Сура АЛЬ-ХАШР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لَوْ أَنزَلْنَا هَذَا الْقُرْآنَ عَلَى جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ اللَّهِ وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ ﴿٢١﴾
59/АЛЬ-ХАШР-21: Лeв энзeльнaa хaaзeль кур’aaнe aлaa джeбeлин лe рeeйтeху хaaшиaн мутeсaддиaн мин хaшйeтиллaaх(хaшйeтиллaaхи), вe тилкeль эмсaaлу нaдрибухaa лин нaaси лeaллeхум йeтeфeккeруун(йeтeфeккeруунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Если бы Мы ниспослали этот Кор'ан на гору, то ты увидел бы, что она смиренно и с благовеением от страха перед Аллах'ом разрушилась на части. И мы приводим эти притчи для людей. Возможно, что так они поразмыслят.

Abu Adel

Если бы Мы низвели этот Коран на (какую-нибудь) гору (и она поняла бы смысл тех обещаний и угроз, которые содержатся в нем), то ты бы непременно увидел ее смиренно расколовшейся от страха пред Аллахом. (Но почему люди не становятся смиренными и покорными Аллаху, от страха перед Ним, ведь они понимают смысл Его аятов?) И эти притчи [примеры], Мы приводим людям, чтобы они размышляли (о могуществе и величии Аллаха)!

Al Muntahab

Если бы Мы ниспослали этот Коран на какую-либо громадную гору, то ты увидел бы, что она, несмотря на её прочность, смиренно раскололась от страха перед Аллахом. Эти притчи Мы приводим людям, - может быть, они осознают последствия своих деяний!

Elmir Kuliev

Если бы Мы ниспослали этот Коран на гору, то ты увидел бы, как она смиренно раскалывается от страха перед Аллахом. Такие притчи Мы приводим людям для того, чтобы они поразмыслили.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Если бы Мы низвели этот Коран на гору, ты бы увидел ее смиренно расколовшейся от страха пред Аллахом. Таковы притчи, которые Мы предлагаем людям, - может быть, они одумаются!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если бы Мы ниспослали Коран на какую-либо гору, то ты увидел бы, что она смиренно разверзлась от страха перед Аллахом. Мы приводим людям эти притчи, дабы [дать им возможность] образумиться.

Valeria Porokhova

И если б сей Коран Мы низвели на гору, ■ Склонилась бы в смирении она ■ И раскололась в страхе пред Аллахом, - ■ Такие Мы приводим притчи людям, ■ Чтоб поразмыслили они.
21