русский [Изменение]

АЛЬ-ХАШР-5, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

АЛЬ-ХАШР-5, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХАШР, стих 5

سورة الـحـشـر

Сура АЛЬ-ХАШР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

مَا قَطَعْتُم مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَائِمَةً عَلَى أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيُخْزِيَ الْفَاسِقِينَ ﴿٥﴾
59/АЛЬ-ХАШР-5: Мaa кaтa’тум мин лиинeтин эв тeрeктумуухaa кaaимeтeн aлaa усуулихaa фe би изниллaaхи вe ли йухзийeль фaaсикиин(фaaсикиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И то, что вы срубаете финиковые деревья или и то, что вы оставляете их нетронутыми на своих корнях — только по соизволению Аллах'а и это для того, чтобы расстроить нечестивых.

Abu Adel

Те пальмы (которые принадлежали иудеям бану ан-Надыр), что вы (о, верующие) срубили (во время осады их крепости) или оставили стоящими на своих корнях, – то (все это было сделано) по дозволению (и повелению) Аллаха [нет вам за это упрека] и чтобы Он (этим) вверг в позор непокорных.

Al Muntahab

О мусульмане, те пальмы, которые вы срубили или оставили нетронутыми, - то по изволению Аллаха и ничего вам за это не будет. Это - чтобы Он усилил мощь верующих и вверг в позор нечестивцев, которые отвратились от религии Аллаха.

Elmir Kuliev

Срубили ли вы пальмы или оставили их стоять на их стволах - на то было соизволение Аллаха, дабы опозорить нечестивцев.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Что вы ссекли из пальм или оставили стоящим на своих корнях, - то по соизволению Аллаха и чтобы Он посрамил нечестивых.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

То, что вы срубили пальмы или оставили их нетронутыми, - только по соизволению Аллаха, дабы ввергнуть в позор грешников.

Valeria Porokhova

Ссекли ли вы часть (нежных) пальм, ■ Оставили ль другие на корню - ■ Все это волею Аллаха, ■ Чтобы покрыть стыдом неверных.
5