русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-122, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
122

АЛЬ ИМРАН-122, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 122

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِذْ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمْ أَن تَفْشَلاَ وَاللّهُ وَلِيُّهُمَا وَعَلَى اللّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ﴿١٢٢﴾
3/АЛЬ ИМРАН-122: Из хeммeт тaaифeтaaни минкум эн тeфшeлaa вaллaaху вeлиййухумaa вe aлaaллaaхи фeль йeтeвeккeлиль му’минуун(му’минуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Из вас две группы (два отряда) струсили и уклонились к поражению. Аллах друг их обоих и отныне, верующие пусть полагаются (уповают) на Аллах'а.

Abu Adel

(И вспомни, о Пророк) как вздумали два отряда (из числа ансаров) из числа вас [верующих] ослабеть духом (и вернуться обратно в город), а (ведь) Аллах – их Покровитель (Который сделал так, что они окрепли духом и они, уповая на Аллаха, двинулись на место будущего сражения): и пусть (только) на Аллаха полагаются верующие [твердо надеются на Его помощь и поддержку]!

Al Muntahab

Вот два отряда из верующих, боясь поражения, задумали повернуть вспять, но Аллах помог им: они удержались и вступили в сражение. Аллах был защитником для них. В этом назидание верующим, и пусть они всегда полагаются на Аллаха!

Elmir Kuliev

Когда два отряда среди вас готовы были пасть духом, Аллах был их Покровителем. Пусть же на Аллаха уповают верующие!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Вот задумали два отряда из вас оробеть, а Аллах - их помощник: на Аллаха пусть полагаются верующие!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Вспомни,] как два отряда из числа вас вздумали было смалодушничать, хотя Аллах и помогал им. Лишь на Аллаха пусть полагаются верующие!

Valeria Porokhova

Когда две группы войска твоего, ■ Объяты робостью, задумали покинуть (поле битвы), ■ Аллах же стал защитником для них, - ■ Поистине, лишь на Него ■ Всем верующим должно полагаться.
122