русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-128, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
128

АЛЬ ИМРАН-128, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 128

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لَيْسَ لَكَ مِنَ الأَمْرِ شَيْءٌ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذَّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظَالِمُونَ ﴿١٢٨﴾
3/АЛЬ ИМРАН-128: Лeйсe лeкe минeль эмри шeй’ун эв йeтуубe aлeйхим эв йуaззибeхум фe иннeхум зaaлимуун(зaaлимуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Для тебя нет приказа (ты ничего не можешь сделать). (Аллах) или примет их покаяния, или накажет. Тогда как они, на самом деле жестокие тираны.

Abu Adel

Нет у тебя (о, Посланник) никакого отношения к делу (о прощении Аллахом Его рабов): примет ли Он их покаяние (даруя им Веру и приведя их Полной Покорности Себе) или же накажет их (за их злодеяние), ведь они, поистине – творящие зло.

Al Muntahab

Тебе не надлежит распоряжаться делами Моих рабов (о Мухаммад!). Это - дело Аллаха. Простит ли Он их, когда они поверят в Него, или накажет их - им будет позор, и они будут убиты; и в День воскресения они будут наказаны, потому что были несправедливыми и нечестивыми.

Elmir Kuliev

Тебя это не касается. Либо Аллах примет их покаяния, либо накажет их, ведь они являются беззаконниками.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Тебе нет ничего в этом деле: обратится ли Он к ним или накажет их. Поистине, они - несправедливые.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Тебя [, Мухаммад,] вовсе не касается, простит ли Аллах твоих противников или же накажет. Воистину, они - нечестивцы.

Valeria Porokhova

И ты не властен здесь решать, ■ Простит Он их или накажет, - ■ Они, поистине, все те, кто преступил ■ (Пределы, установленные Богом).
128