русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-133, Сура СЕМЬЯ АЛИ ИМРАН Стих-133

3/АЛЬ ИМРАН-133 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
133

АЛЬ ИМРАН-133, Сура СЕМЬЯ АЛИ ИМРАН Стих-133

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 133

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَسَارِعُواْ إِلَى مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ ﴿١٣٣﴾
3/АЛЬ ИМРАН-133: Вe сaaриуу илaa мaгфирeтин мин рaббикум вe джeннeтин aрдухaaс сeмaaвaaту вeль aрду, уиддeт лиль муттeкиин(муттeкиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Бегите к замене грехов Аллах'а и уготованному для обладателей таквы - раю, просторы которого, как небеса и земля.

Abu Adel

И стремитесь (своим повиновением Аллаху и Его посланнику) к прощению от вашего Господа и к Раю, ширина которого (равна) (ширине) небес и земли, уготованному для остерегающихся (наказания Аллаха),

Al Muntahab

Стремитесь к благодеянию ради прощения ваших грехов Господом вашим - Всемогущим Владыкой ваших дел! Стремитесь в рай, обширность которого, как обширность небес и земли. Он уготован для тех, которые боятся Аллаха и Его наказания, -

Elmir Kuliev

Стремитесь к прощению вашего Господа и Раю, ширина которого равна небесам и земле, уготованному для богобоязненных,

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И устремляйтесь к прощению от вашего Господа и к раю, ширина которого - небеса и земля, уготованному для богобоязненных,

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Стремитесь же обрести прощение Господа вашего и рай, простирающийся на небесах и на земле и уготованный для богобоязненных,

Valeria Porokhova

Спешите обрести прощение и Сад, ■ Обширный, как земля и небо, ■ И уготованный для тех, ■ Кто (гнева) Господа страшится, -
133