русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка (активный)
Абу Бакр аль Счатри
سورة آل عمران ٧٣
القرآن الكريم
»
سورة آل عمران
»
سورة آل عمران ٧٣
АЛЬ ИМРАН-73, Сура СЕМЬЯ АЛИ ИМРАН Стих-73
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АЛЬ ИМРАН
»
АЛЬ ИМРАН-73, Сура СЕМЬЯ АЛИ ИМРАН Стих-73
Слушайте Коран 3/АЛЬ ИМРАН-73
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
70
71
72
73
74
75
76
83
88
93
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198
АЛЬ ИМРАН-73, Сура СЕМЬЯ АЛИ ИМРАН Стих-73
Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 73
سورة آل عمران
Сура АЛЬ ИМРАН
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
وَلاَ تُؤْمِنُواْ إِلاَّ لِمَن تَبِعَ دِينَكُمْ قُلْ إِنَّ الْهُدَى هُدَى اللّهِ أَن يُؤْتَى أَحَدٌ مِّثْلَ مَا أُوتِيتُمْ أَوْ يُحَآجُّوكُمْ عِندَ رَبِّكُمْ قُلْ إِنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاء وَاللّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
﴿٧٣﴾
3/АЛЬ ИМРАН-73:
Вe лaa ту’минуу иллaa ли мeн тeбиa диинeкум, куль иннeль худaa худaллaaхи эн йу’тaa эхaдун мислe мaa уутиитум эв йухaaджджуукум индe рaббикум, куль иннeль фaдлa би йeдиллaaх(йeдиллaaхи), йу’тиихи мeн йeшaaу, вaллaaху вaaсиун aлиим(aлиимун).
Imam Iskender Ali Mihr
И (обладатели Книги сказали): "Не верьте никому другому, кроме тех, кто последовал вашей религии." (Любимый, им) скажи, что: "Несомненно, что обращение (хидайет) - возвращение (духа человека при жизни) к Аллах'у. Подобное тому, что дали вам, дано и другому." Или они перед Господом спорят с вами? (Им) скажи, что: "Несомненно, что фазл (свет, щедрость) в руках Аллах'а. Он дарует его, кому пожелает." И Аллах Васи (Его наука великая, всё объемлет), Алим (лучше всех знает).
Abu Adel
И не верьте никому, кроме того, кто последовал за вашей религией [кроме иудеев]». Скажи (им) (о, Посланник): «Поистине, наставление (и содействие) (на Веру) – это наставление (и содействие) Аллаха» [Аллах дарует Веру тому, кому пожелает]. (И также люди Писания говорят: «Не давайте сподвижникам Мухаммада узнать хоть что-либо из того знания, которое есть у вас, ибо этим самым получится так), что будет дано кому-нибудь (из людей) то же, что было дано вам или они [верующие] станут препираться [спорить] с вами пред вашим Господом (приводя в качестве доводов ваши же слова, и одержат верх над вами)» [Иудеи не хотели, чтобы верующие знали наравне с ними, опасаясь, что этим самым верующие обретут превосходство над ними]. Скажи (им) (о, Посланник): «Поистине, (превосходящая) щедрость – в руке Аллаха: Он дарует ее тем, кому пожелает!» И ведь Аллах – объемлющий, знающий!
Al Muntahab
И добавляли: "Не верьте никому, кроме того, кто последовал за вашей религией, чтобы никто не претендовал на то, что ему было ниспослано подобное тому, что есть у вас". Скажи им (о пророк!): "Поистине, прямое руководство - руководство Аллаха. Он даёт его тому, кому пожелает. Скажи им также (о Мухаммад!): "Поистине, милость - от Аллаха. Он дарует её тому из Своих рабов, кому пожелает!" Ведь Аллах Всеобъемлющ, Милостив и знает, кто достоин милости и кому её даровать!
Elmir Kuliev
Верьте только тем, кто последовал вашей религии, дабы никто не получил то, что получили вы, и не препирался с вами перед вашим Господом". Скажи: "Воистину, верным руководством является руководство Аллаха". Скажи: "Воистину, милость находится в Руке Аллаха. Он дарует ее, кому пожелает. Воистину, Аллах - Объемлющий, Знающий".
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И не веруйте никому, кроме того, кто последовал за вашей религией". Скажи: "Поистине, прямое руководство - руководство Аллаха - в том, что дается кому-нибудь такое же, как было дано вам". Или они станут препираться с вами пред вашим Господом? Скажи: "Поистине, милость - в руке Аллаха: Он дарует ее тем, кому пожелает!" Поистине, Аллах объемлющ, знающ!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И верьте только тем, кто последовал вашей религии". Скажи [, Мухаммад]: "Воистину, прямое руководство - только от Аллаха". Разве они станут [, о муслимы], препираться с вами пред вашим Господом? Скажи [, Мухаммад]: "Воистину, милость - во власти Аллаха. Он дарует ее, кому пожелает". Воистину, Аллах - всеобъемлющий, знающий.
Valeria Porokhova
И никому не верьте, кроме тех, ■ Которые идут за вашей верой". ■ Скажи, (о Мухаммад!): ■ "Путь истинный - лишь путь Аллаха, ■ (Что в откровениях указан Им). ■ И так же, как их прежде вам ниспосылали, ■ Они сейчас вам посланы через другого, - ■ Иначе же они пред Господом твоим ■ Затеют с вами спор об этом". ■ Скажи: "В Руке Аллаха все щедроты, ■ И Он одаривает ими тех, ■ Кого сочтет Своей угодой. ■ Объемлет всех Он (милостью Своей) ■ И знает обо всем, (что суще)!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
70
71
72
73
74
75
76
83
88
93
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198