русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-98, Сура СЕМЬЯ АЛИ ИМРАН Стих-98

3/АЛЬ ИМРАН-98 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
98

АЛЬ ИМРАН-98, Сура СЕМЬЯ АЛИ ИМРАН Стих-98

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 98

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللّهِ وَاللّهُ شَهِيدٌ عَلَى مَا تَعْمَلُونَ ﴿٩٨﴾
3/АЛЬ ИМРАН-98: Кйль йaa эхлeль китaaби лимe тeкфуруунe би aaйaaтиллaaхи, вaллaaху шeхиидун aлaa мaa тa’мeлуун(тa’мeлуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи, что: "О, обладатели Книги! Почему вы отрицаете стихи (знамения) Аллах'а? И Аллах свидетель тому, что вы делаете."

Abu Adel

Скажи (о, Посланник) (иудеям и христианам): «О, люди Писания! Почему вы проявляете неверие в знамения [доказательства] Аллаха (указывающие на то, что вера, которую дал Аллах, это – Ислам) (и которые содержатся в ваших книгах), в то время, когда Аллах является свидетелем тому, что вы делаете?»

Al Muntahab

Всевышний Аллах приказал Своему посланнику укорить обладателей Писания за то, что они продолжают оставаться на пути неверия и заблуждения. Почему вы не веруете в те знамения Аллаха, которые доказывают пророчество Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - и его истинность? Аллах видит, что вы делаете, и накажет вас за это!

Elmir Kuliev

Скажи: "О люди Писания! Почему вы не веруете в знамения Аллаха, в то время, как Аллах наблюдает за тем, что вы совершаете?"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "О обладатели писания! Почему вы не веруете в знамения Аллаха, а Аллах - свидетель в том, что вы делаете?"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажи [, Мухаммад]: "О люди Писания! Почему вы отвергаете знамения Аллаха? Ведь Аллах видит воочию то, что вы творите".

Valeria Porokhova

О люди Книги! ■ Зачем не веруете вы в знамения Аллаха, ■ Когда Он Сам - свидетель ваших дел?
98