русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-98, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
98

АЛЬ ИМРАН-98, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 98

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللّهِ وَاللّهُ شَهِيدٌ عَلَى مَا تَعْمَلُونَ ﴿٩٨﴾
3/АЛЬ ИМРАН-98: Кйль йaa эхлeль китaaби лимe тeкфуруунe би aaйaaтиллaaхи, вaллaaху шeхиидун aлaa мaa тa’мeлуун(тa’мeлуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи, что: "О, обладатели Книги! Почему вы отрицаете стихи (знамения) Аллах'а? И Аллах свидетель тому, что вы делаете."

Abu Adel

Скажи (о, Посланник) (иудеям и христианам): «О, люди Писания! Почему вы проявляете неверие в знамения [доказательства] Аллаха (указывающие на то, что вера, которую дал Аллах, это – Ислам) (и которые содержатся в ваших книгах), в то время, когда Аллах является свидетелем тому, что вы делаете?»

Al Muntahab

Всевышний Аллах приказал Своему посланнику укорить обладателей Писания за то, что они продолжают оставаться на пути неверия и заблуждения. Почему вы не веруете в те знамения Аллаха, которые доказывают пророчество Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - и его истинность? Аллах видит, что вы делаете, и накажет вас за это!

Elmir Kuliev

Скажи: "О люди Писания! Почему вы не веруете в знамения Аллаха, в то время, как Аллах наблюдает за тем, что вы совершаете?"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "О обладатели писания! Почему вы не веруете в знамения Аллаха, а Аллах - свидетель в том, что вы делаете?"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажи [, Мухаммад]: "О люди Писания! Почему вы отвергаете знамения Аллаха? Ведь Аллах видит воочию то, что вы творите".

Valeria Porokhova

О люди Книги! ■ Зачем не веруете вы в знамения Аллаха, ■ Когда Он Сам - свидетель ваших дел?
98