русский [Изменение]

АЛЬ-ИСРА-21, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

АЛЬ-ИСРА-21, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИСРА, стих 21

سورة الإسراء

Сура АЛЬ-ИСРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

انظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَلَلآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلاً ﴿٢١﴾
17/АЛЬ-ИСРА-21: Унзур кeйфe фaддaлнaa бa’дaхум aлaa бa’д(бa’дын), вe лeль aaхырeту экбeру дeрeджaaтин вe экбeру тaфдиилaa(тaфдиилeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Посмотри, как Мы сделали превосходящими одну часть из них над другими. Несомненно, что жизнь второго бытия выше, с точки зрения степеней и ещё выше, с точки зрения превосходства.

Abu Adel

Посмотри (о, Пророк), как Мы (в этом мире) дали преимущество одним (людям) над другими (в уделе и деяниях), а ведь, однозначно, Вечная жизнь (для верующих) – больше по степеням и больше по преимуществу.

Al Muntahab

Смотри (о Мухаммад!), как Мы одним дали предпочтение перед другими в имуществе, в жизни и в уделе по причинам, которые Мы только знаем. Так будет и в последней жизни, и даже больше: одни будут выше других по степеням и по предпочтению. Поэтому всегда нужно думать о будущей жизни. Ведь дальняя жизнь - истинное достоинство, истинное предпочтение и выше по степеням.

Elmir Kuliev

Посмотри, как одним из них Мы отдали предпочтение перед другими. Но Последняя жизнь, несомненно, выше по достоинству и преимуществу.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Взгляни, как Мы одним дали преимущества над другими, а ведь последняя жизнь - больше по степеням и больше по преимуществам.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Посмотри, как одним [людям] Мы отдали предпочтение перед другими, - ведь будущая жизнь, несомненно, выше по достоинству и предпочтительнее.

Valeria Porokhova

Смотри, как Мы (уделом в этом мире) ■ Одних перед другими предпочли; ■ А ведь последняя обитель - ■ По степеням и превосходству больше.
21