русский [Изменение]

АЛЬ-ИСРА-41, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
41

АЛЬ-ИСРА-41, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИСРА, стих 41

سورة الإسراء

Сура АЛЬ-ИСРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُواْ وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلاَّ نُفُورًا ﴿٤١﴾
17/АЛЬ-ИСРА-41: Вe лeкaд сaррaфнaa фии хaaзeль кур’aaни ли йeззeккeруу, вe мaa йeзиидухум иллaa нуфуурaa(нуфуурeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И клянусь, что Мы в этом Кор'ан-е сново и сново разъяснили всю (истину), чтобы вы осознали. Тогда как (эти разъянения), кроме ненависти ничего другого не увеличили.

Abu Adel

И уже Мы распределили в этом Коране (положения, примеры и наставления), чтобы они [люди] брали из этого наставление, но это [это разъяснение] (только) увеличивает в них отвращение (от Веры).

Al Muntahab

В этом Коране Нами даются различные примеры, притчи, назидания, законы и наставления, чтобы эти многобожники стали благоразумными и обратились к Аллаху. Но из-за того, что их сердца окаменели, эти разъяснения только увеличивают их отклонение от прямого пути истины.

Elmir Kuliev

Мы дали разъяснения в этом Коране, чтобы они помянули наставление, но это лишь увеличивает их отвращение.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы изложили в этом Коране, чтобы они припомнили, но увеличивает это только отвращение у вас.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы разъяснили [сказанное ранее] в Коране, чтобы [неверные] следовали [ему], но у них только росло отвращение [к вере].

Valeria Porokhova

И Мы, поистине, в Коране этом изложили (все), ■ Чтоб поразмыслили они и приняли предупрежденье, ■ Но это лишь сильнее (отчуждает их), усиливая отвращенье.
41