русский [Изменение]

АЛЬ-ИСРА-40, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
40

АЛЬ-ИСРА-40, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИСРА, стих 40

سورة الإسراء

Сура АЛЬ-ИСРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَفَأَصْفَاكُمْ رَبُّكُم بِالْبَنِينَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلآئِكَةِ إِنَاثًا إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلاً عَظِيمًا ﴿٤٠﴾
17/АЛЬ-ИСРА-40: Э фe aсфaaкум рaббукум биль бeниинe вeттeхaзe минeль мeлaaикeти инaaсaa(инaaсeн), иннeкум лe тeкуулуунe кaвлeн aзиимaa(aзиимeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Разве ваш Господь сыновей вам избрал и ангелов женщин Себе взял (в дочери)? Воистину, вы говорите очень большие (великие, ужасные) слова.

Abu Adel

Неужели Господь ваш (о, многобожники) почтил вас сыновьями, а Себе взял из ангелов дочерей? Поистине, вы, однозначно, говорите великое (по своей отвратительности) слово!

Al Muntahab

Аллах Всевышний порицает тех, которые говорят, что ангелы - дочери Аллаха. Он им сказал: "Неужели ваш Господь предпочёл вас Себе и даровал вам сильных детей - сыновей, а Себе взял дочерей из ангелов, как вы измышляете? Поистине, ваши измышления - чудовищная ложь и великий навет на Аллаха!"

Elmir Kuliev

Неужели ваш Господь почтил вас сыновьями, а Себе взял дочерей из числа ангелов? Воистину, вы говорите ужасные слова.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Неужели ваш Господь исключительно вам предоставил сыновей, а себе взял из ангелов женщин? Поистине, вы говорите слово великое!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Неужели ваш Господь отличил вас [, даровав] сыновей, а Себе взял дочерей из ангелов? Воистину, вы возводите [на Него] великий навет.

Valeria Porokhova

Неужто только вам одним ■ Господь сынов предоставляет, ■ Себе же - дочерей из ангелов берет? ■ Вы говорите, истинно, чудовищное слово!
40