русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-114, Сура ТРАПЕЗА Стих-114

5/АЛЬ-МА'ИДА-114 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
114

АЛЬ-МА'ИДА-114, Сура ТРАПЕЗА Стих-114

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 114

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ اللَّهُمَّ رَبَّنَا أَنزِلْ عَلَيْنَا مَآئِدَةً مِّنَ السَّمَاء تَكُونُ لَنَا عِيداً لِّأَوَّلِنَا وَآخِرِنَا وَآيَةً مِّنكَ وَارْزُقْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ ﴿١١٤﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-114: Кaaлe иисaaбну мeрйeмeллaaхуммe рaббeнaa энзиль aлeйнaa мaaидeтeн минeс сeмaрaти тeкууну лeнaa иидeн ли эввeлинaa вe aaхиринaa вe aaйeтeн минкe, вeрзукнaa вe энтe хaйрур рaaзикиин(рaaзикиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Иса, сын Марьям, сказал: "О, мой Аллах, наш Господь! Ниспошли нам с неба трапезу, которая была бы праздником для нас и чудом (доказательством) для тех, кто были до нас и для тех, кто будет после нас. И даруй нам пропитание. И Ты - лучший, из дарующих пропитание."

Abu Adel

Сказал Ииса, сын Марьям (когда понял искренность их намерений): «О, Аллах, Господь наш! Низведи нам трапезу с неба, которая будет праздником [мы возьмем этот день за праздник] для первых из нас [тех, которые живут сейчас] и для последних из нас [тех, которые будут жить после нас] и знамением от Тебя [доводом, указывающим на Твое величие и единственность]. И даруй нам удел [облегчи его получение], ведь Ты – лучший из дарующих удел!»

Al Muntahab

Иса, сын Марйам, сказал: "О Аллах, наш Творец и Владыка! Низведи нам пищу с неба, чтобы этот день был праздником для всех уверовавших среди нас - для нас и наших потомков - и чтобы она стала знамением от Тебя, подтверждающим Твою Истину. Даруй нам добрый удел! Ты - лучший из дарующих уделы!"

Elmir Kuliev

Иса (Иисус), сын Марьям (Марии), сказал: "О Аллах, Господь наш! Ниспошли нам трапезу с неба, которая была бы праздником для всех нас, от первого до последнего, и знамением от Тебя. Надели нас уделом, ведь Ты - Наилучший из дарующих удел".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Сказал Иса, сын Марйам: "Аллах, Господи наш! Низведи нам трапезу с неба! Это будет праздником для первого из нас и для последнего и знамением от Тебя. И даруй нам удел, Ты - лучший из дарующих уделы!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

´Иса, сын Марйам, сказал: "О Аллах, Господи наш! Ниспошли нам с неба трапезу, которая была бы праздником и нам, и потомкам нашим и знамением от Тебя. Даруй же нам удел, ибо Ты - лучший из дарующих удел".

Valeria Porokhova

И молвил Иса, сын Марйам: ■ "Владыка наш, Аллах Всевышний! ■ Сведи нам трапезу с небес, ■ И станет праздником она, ■ Знамением Твоим предстанет ■ Для всех: от первого и до последнего из нас. ■ Даруй удел, потребный нам. ■ Ты - лучший из дарующих уделы!"
114