русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-31, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

АЛЬ-МА'ИДА-31, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 31

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَبَعَثَ اللّهُ غُرَابًا يَبْحَثُ فِي الأَرْضِ لِيُرِيَهُ كَيْفَ يُوَارِي سَوْءةَ أَخِيهِ قَالَ يَا وَيْلَتَا أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَذَا الْغُرَابِ فَأُوَارِيَ سَوْءةَ أَخِي فَأَصْبَحَ مِنَ النَّادِمِينَ ﴿٣١﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-31: Фe бeaсaллaaху гурaaбeн йeбхaсу фииль aрды ли йурийeху кeйфe йувaaрии сeв’eтe aхиихи кaaлe йaa вeйлeтaa э aджeзту эн экуунe мислe хaaзeль гурaaби фe увaaрийe сeв’eтe aхии, фe aсбaхa минeн нaaдимиин(нaaдимиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Затем Аллах ему, чтобы показать, как похоронить труп брата послал ворону, которая разгребала землю. "Горе мне, разве я стал таким бессильным, что не могу быть, как эта ворона, чтобы похоронить труп своего брата?" сказал. А потом стал из сожалеющих.

Abu Adel

И послал Аллах ворона, который раскапывал землю, чтобы показать ему [убийце], как скрыть [похоронить] тело его брата. Он [убийца] сказал: «О, горе мне! Неужели я не смогу быть подобным этому ворону и скрыть тело моего брата». И затем стал он из числа сожалеющих (о своем деянии).

Al Muntahab

Когда же он убил своего брата, его охватили горе и растерянность, и он не знал, что делать с трупом. Аллах послал ворона, который разрыл землю, чтобы закопать мёртвого ворона, и убийца узнал, как скрыть мёртвое тело своего брата. И тогда он сказал, поняв тяжесть совершённого им греха и раскаиваясь в своём преступлении: "О, горе мне! Я не могу, подобно этому ворону, скрыть труп моего брата". И стал он в числе раскаявшихся в своём грехе [[Этот айат рассказывает о первом захоронении мёртвого в человеческой истории и о том, что захоронение в земле было внушено Аллахом - слава Ему Всевышнему! - на примере ворона. Мудрость захоронения мёртвого в земле заключается в том, чтобы не допустить распространения болезней. Предание тела земле - это также проявление почтения к усопшему.]] и в том, что он преступил природный зов крови.

Elmir Kuliev

Аллах послал ворона, который стал разгребать землю, чтобы показать ему, как спрятать труп его брата. Он сказал: "Горе мне! Неужели я не могу поступить, как этот ворон, и спрятать труп моего брата?" Так он оказался одним из сожалеющих.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И послал Аллах ворона, который разрывал землю, чтобы показать ему, как скрывать скверну его брата. Он сказал: "Горе мне! Я не в состоянии быть подобным этому ворону и скрыть скверну моего брата". И оказался он в числе раскаявшихся.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Тогда Аллах послал ворона и [велел ему] разгребать землю, чтобы показать [Кабилу], как схоронить бренное тело своего брата. Он воскликнул: "Горе мне! Не в силах я, подобно этому ворону, схоронить тело брата моего". И оказался он в числе раскаивающихся.

Valeria Porokhova

И вот послал Бог ворона ему, ■ Который стал рыть землю, ■ Чтоб показать ему, как скрыть ■ Всю неприглядность (трупа) его брата. ■ И он сказал: ■ "О, горе мне! Ужель я так бессилен стал, ■ Что не могу, подобно ворону сему, ■ Скрыть неприглядность тела брата?!" ■ И тут он стал в числе раскаявшихся (перед Богом).
31