русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-56, Сура ТРАПЕЗА Стих-56

5/АЛЬ-МА'ИДА-56 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
56

АЛЬ-МА'ИДА-56, Сура ТРАПЕЗА Стих-56

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 56

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَن يَتَوَلَّ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَالَّذِينَ آمَنُواْ فَإِنَّ حِزْبَ اللّهِ هُمُ الْغَالِبُونَ ﴿٥٦﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-56: Вe мeн йeтeвeллaллaaхe вe рeсуулeху вeллeзиинe aaмeнуу фe иннe хызбeллaaхи хумуль гaaлибуун(гaaлибуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И те, кто возвращаются к Аллах'у, Его Посланнику и к тем, кто стали амену, отныне непременно, что они старонники Аллах'а, они из победителей

Abu Adel

И кто берет (себе) сторонником Аллаха и Его посланника и тех, которые уверовали, то (он будет из партии Аллаха и) поистине партия Аллаха – они победят.

Al Muntahab

Тот, кто берёт себе покровителем Аллаха, Его посланника и тех, кто искренне верует, войдёт в партию Аллаха. Партия Аллаха победит и будет торжествовать над всеми.

Elmir Kuliev

Если они считают Аллаха, Его Посланника и верующих своими покровителями и помощниками, то ведь поборники Аллаха непременно окажутся победителями.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И кто берет покровителем Аллаха и Его посланника и тех, которые уверовали... ведь партия Аллаха - они победят.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Те, кто ищет покровительства Аллаха и Его Посланника и дружбы уверовавших, воистину суть приверженцы Аллаха. Они и одержат победу.

Valeria Porokhova

И те, кто покровителем себе берет Аллаха, ■ Его посланника и тех, кто верует в Него, ■ Они - Его (Святое) Братство, ■ И им торжествовать (над всеми)!
56