русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-60, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
60

АЛЬ-МА'ИДА-60, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 60

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَلِكَ مَثُوبَةً عِندَ اللّهِ مَن لَّعَنَهُ اللّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَالْخَنَازِيرَ وَعَبَدَ الطَّاغُوتَ أُوْلَئِكَ شَرٌّ مَّكَاناً وَأَضَلُّ عَن سَوَاء السَّبِيلِ ﴿٦٠﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-60: Кйль хeль унeббиукум би шeррин мин зaaликe мeсуубeтeн индaллaaх(индaллaaхи) мeн лeaнeхуллaaху вe гaдыбe aлeйхи вe джeaлe мин хумуль кырaдeтe вeль хaнaaзиирe вe aбeдeт тaaгуут(тaaгуутe) улaaикe шeррун мeкaaнeн вe эдaллу aн сeвaaис сeбиил(сeбиили).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи, что: "Известить ли вас ещё о более плохом, определённом наказании, какое ожидает вас у Аллах'а? Они прокляты Аллах'ом и привлекли на себя Его гнев и превратил Он их в обезьян, свиней и сделал их рабами тагуту (шейтанам, бесам, людям-бесам). Вот они те, кому уготовано наихудшее место и больше всех сбившиеся с построенного пути."

Abu Adel

Скажи (о, Пророк) (тем, которые насмехаются над Истинной Верой): «Сообщить ли вам о том, что более злостнее [хуже], чем это, как награда [воздаяние] у Аллаха? (Это воздаяние) ­– (того), кого проклял Аллах [лишил Своего милосердия] и того, на кого Он разгневался, и сделал из них обезьян и свиней, и того, кто поклонялся лжебогу. Такие – они, наихудшие по месту (в Вечной жизни) и более сбившиеся с (истинного) пути (в этом мире)».

Al Muntahab

Скажи им (о Мухаммад!): "Не сообщить ли вам о самом большом зле, за которое наихудшее воздаяние у Аллаха? Это ваши деяния, о вы, которых Аллах лишил Своей милости и на которых разгневался, проклял за неверие, непокорство, неповиновение и сделал глухими их сердца, и в результате стали они подобны обезьянам и свиньям. Они поклонялись шайтану. Это - злостнее и отвратительнее, чем всё остальное, потому что сбивает и отклоняет с прямого пути".

Elmir Kuliev

Скажи: "Сообщить ли вам о тех, кто получит еще худшее воздаяние от Аллаха? Это - те, кого Аллах проклял, на кого Он разгневался, кого Он превратил в обезьян и свиней и кто поклонялся тагуту. Они займут еще более скверное место и еще больше сбились с прямого пути".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "Не сообщить ли мне вам более злостное, чем это, по награде у Аллаха? Тот, кого проклял Аллах и на кого разгневался, и сделал из них обезьян и свиней, и кто поклонялся тагуту. Эти - злостнее по месту и более сбившиеся с ровного пути".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажи [, Мухаммад]: "Не поведать ли мне вам о тех, кого ожидает еще худшее от Аллаха, о тех, кого проклял Аллах и на которых Он разгневался, кого обратил в обезьян и свиней и кто поклонялся Тагуту? Именно им уготовано наихудшее место [в будущем мире] - ведь это они сбились с прямого пути".

Valeria Porokhova

Скажи: "Быть может, указать мне вам ■ На нечто более отвратное, чем это, ■ По воздаянью у Аллаха? ■ Они - все те, кто на себя навлек ■ Его проклятие и гнев, ■ И те из них, кого Он обратил в свиней и обезьян, ■ И те, которые Тагуту поклонялись, - ■ Они - отвратнее по месту (у Аллаха) ■ И уклонились больше всех с пути!"
60