русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-61, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
61

АЛЬ-МА'ИДА-61, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 61

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذَا جَآؤُوكُمْ قَالُوَاْ آمَنَّا وَقَد دَّخَلُواْ بِالْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُواْ بِهِ وَاللّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُواْ يَكْتُمُونَ ﴿٦١﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-61: Вe изaa джaaукум кaaлуу aaмeннaa вe кaд дeхaлуу биль куфри вe хум кaд хaрaджуу бихии, вaллaaху a’лeму бимaa кaaнуу йeктумуун(йeктумуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И когда (они) пришли к вам, то сказали: "Уверовали мы." Тогда как они с неверием вошли, с неверием уйдут. И Аллах очень хорошо знает, что они скрывают.

Abu Adel

А когда они приходят к вам (о, верующие), они говорят: «Мы уверовали!» И уже они вошли с неверием и вышли с ним. И (ведь) Аллах лучше знает, что они скрывали.

Al Muntahab

Когда к вам приходят лицемеры, они говорят: "Мы уверовали!" А они вошли к вам с неверием так же, как и ушли от вас с неверием. Аллах знает лицемерие, которое они скрывают, и накажет их за это.

Elmir Kuliev

Придя к вам, они сказали: "Мы уверовали". Однако они вошли с неверием и вышли с ним. Аллаху лучше знать, что они утаивали.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А когда они пришли к вам, они говорят: "Мы уверовали!" А они вошли с неверием и вышли с ним. Поистине, Аллах лучше знает, что они скрывают.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда они приходят к вам, то говорят: "Мы уверовали". Однако они пришли к вам, не уверовав, и ушли от вас, не уверовав. И Аллах лучше всех знает, что они скрывают [в душе].

Valeria Porokhova

Когда они к тебе приходят, ■ То говорят: "Мы веруем!" - они, ■ Но как они с неверием приходят, ■ Так с ним они же и уходят. ■ Аллаху же известно лучше, ■ Что у себя в груди они таят.
61