русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-63, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
63

АЛЬ-МА'ИДА-63, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 63

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لَوْلاَ يَنْهَاهُمُ الرَّبَّانِيُّونَ وَالأَحْبَارُ عَن قَوْلِهِمُ الإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ لَبِئْسَ مَا كَانُواْ يَصْنَعُونَ ﴿٦٣﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-63: Лeв лaa йeнхaaхумур рaббaниййуунe вeль aхбaaру aн кaвлихимйль исмe вe эклихимус сухт(сухти) лeби’сe мaa кaaнуу йaснeуун(йaснeуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Разве не должны были запретить Раббани (религиозные учённые) и Хахамы (раввины) им вести греховные речи и есть запретное? Как же плохо то, что они совершают.

Abu Adel

Почему бы верным слугам Господа [знающим Его Слово] и книжникам [понимающим Закон Аллаха] не удерживать их [иудеев] от их греховных речей и пожирания ими запретного? Однозначно плохо то, что они совершают (то, что не удерживают людей от грехов)!

Al Muntahab

Их раввинам и учёным мужам надо было бы удержать их от греховных речей и пожирания недозволенного. Как скверно и дурно они поступали, что не удерживали их от совершения грехов!

Elmir Kuliev

Почему же раввины и первосвященники не удерживают их от греховных речей и пожирания запретного? Воистину, скверно то, что они творят.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Что бы их раввинам и книжникам удержать их от их греховных речей и пожирания ими незаконного... Дурно то, что они делают!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О, если бы раввины и ученые мужи удерживали их от греховных речей и запретной пищи! Мерзко то, что они вершат!

Valeria Porokhova

Так что ж раввинам и мужьям ученым ■ Не удержать их от (греховности) речей ■ И пожирания того, что недозволено (Законом)? ■ Как скверно то, что делают они!
63