فَأَثَابَهُمُ اللّهُ بِمَا قَالُواْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاء الْمُحْسِنِينَ
﴿٨٥﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Таким образом, Аллах за сказанные ими слова, одарил их райскими садами, в которых текут ручьи и где они постоянно будут пребывать. И вот - это вознаграждение мухсинов (покоривших физические тела; 4 таква).
Abu Adel
И Аллах вознаградил их [тех, кто уверовал] за то, что они сказали [за их веру, признание истины и мольбы], садами (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно. И это – воздаяние искренним в добродеяниях [которые были искренни в речах и поступках].
Al Muntahab
Аллах вознаградит их за признание Корана и веру в Него райскими садами с дворцами и деревьями, где внизу текут реки. Эта награда - воздаяние каждому, творящему добро!
Elmir Kuliev
Аллах вознаградил их за то, что они сказали, Райскими садами, в которых текут реки и в которых они пребудут вечно. Таково воздаяние творящим добро.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И вознаградил их Аллах за то, что они говорили, садами, где внизу текут реки, - вечно пребывающими они будут там. И это воздаяние делающим добро.
Valeria Porokhova
За эти речи их Аллах вознаградит ■ Садами, что реками омовенны, ■ Где пребывать навечно им, ■ И это - воздаяние добротворящим.