أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ الْبَحْرِ وَطَعَامُهُ مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ الْبَرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُمًا وَاتَّقُواْ اللّهَ الَّذِيَ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
﴿٩٦﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Для вас и для путников дозволено ловить рыбу и питаться ею. Но запрещено вам охотиться на суше, пока вы находитесь в ихраме. И будьте по отношению к Аллах'у обладателями таквы, перед которым вы предстанете.
Abu Adel
Дозволена вам (о, верующие) охота в море (на живые морские животные) и еда из него [то, что добыто уже умершим] в пользование вам и путникам. Но запрещена вам охота на суше, пока вы (находитесь) в ихраме. И остерегайтесь (наказания) Аллаха, к Которому вы будете собраны!
Al Muntahab
Аллах разрешает ловить рыбу в море и использовать её в пищу вам и находящимся в пути, но Он запретил вам охотиться на животных на суше, пока вы в ихраме и совершаете обряды хаджжа и умры. Бойтесь Аллаха, страшитесь Его наказания и будьте послушны Ему! К Нему ваше возвращение в Судный день, и Он воздаст вам за то, что вы делаете!
Elmir Kuliev
Вам дозволены морская добыча и еда во благо вам и путникам, но вам запрещена охотничья добыча на суше, пока вы находитесь в ихраме. Бойтесь Аллаха, к Которому вы будете собраны.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Дозволена вам охота в море и питание ею в пользование вам и путникам. Но запрещена вам охота на суше, пока вы в хараме. Бойтесь Аллаха, к которому вы будете собраны!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Дозволено вам ловить морскую тварь и питаться ею, то же и путникам. Но запретно вам охотиться на суше, пока вы находитесь в хадже. Бойтесь же Аллаха, перед которым предстанете.
Valeria Porokhova
Разрешена вам ловля рыбы в море ■ В пищу для вас и тех, кто держит путь. ■ Но вам запрещена охота на земле, ■ Пока на вас играм, (одежды пилигрима). ■ Страшитесь гнева вашего Владыки, ■ К Которому вас всех (однажды) призовут.