русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-95, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
95

АЛЬ-МА'ИДА-95, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 95

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَقْتُلُواْ الصَّيْدَ وَأَنتُمْ حُرُمٌ وَمَن قَتَلَهُ مِنكُم مُّتَعَمِّدًا فَجَزَاء مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ يَحْكُمُ بِهِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ هَدْيًا بَالِغَ الْكَعْبَةِ أَوْ كَفَّارَةٌ طَعَامُ مَسَاكِينَ أَو عَدْلُ ذَلِكَ صِيَامًا لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمْرِهِ عَفَا اللّهُ عَمَّا سَلَف وَمَنْ عَادَ فَيَنتَقِمُ اللّهُ مِنْهُ وَاللّهُ عَزِيزٌ ذُو انْتِقَامٍ ﴿٩٥﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-95: Йaa эййухaaллeзиинe aaмeнуу лaa тaктулуус сaйдe вe энтум хурум(хурумун) вe мeн кaтeлeху минкум мутeaммидeн фe джeзaaун мислу мaa кaтeлe минeн нeaми йaхкуму бихии зeвaa aдлин минкум хeдйeн бaaлигaл кa’бeти эв кeффaaрaтун тaaaму мeсaaкиинe эв aдлу зaaликe сийaaмeн ли йeзуукa вeбaaлe эмрихии aфaaллaaху aммa сeлeф(сeлeфe) вe мeн aaдe фe йeнтaкимуллaaху минху вaллaaху aзиизун зуунтикaaм(зуунтикaaмин).

Imam Iskender Ali Mihr

О, амену! Вы, будучи в ихраме (предворительный хадж) не убивайте животных, предназначенных для охоты. И кто из вас преднамеренно (зная) убъёт его (животное), тогда наказанием за это ему будет равное убитому животному, а устанавливать (это наказание, равное убитому животному) будут два справедливых человека из вашей среды, которые дадут решение. Жертва, которая должна достигнуть Кабе (чтобы там её зарезали, принесли в жертву) или будет наказанием накормить одного бедняка, или же пост равный тому, чтобы таким образом вкусил тяжесть своего деяния. Аллах простил то, что (вину такого рода) было в прошлом. А кто вернётся и повторит (ещё раз) такое, в таком случае Аллах отомстит ему. Аллах Азиз (Великий), Обладатель мести.

Abu Adel

О вы, которые уверовали! Не убивайте добычи (на суше), когда вы (находитесь) в (состоянии) запрета [в ихраме] (во время совершения большого или малого паломничества). А кто убьет (какое-либо животное или птицу) из вас умышленно, то воздаяние (ему за этот грех) – (зарезать) (домашнюю) скотину [верблюда, корову, овцу или козу] подобную (по величине тому), что он убил (если есть подобие такого животного из домашнего скота). Устанавливают [определяют] это [что должно быть зарезано] двое справедливых из вас [верующих] как жертву, направляющуюся к Каабе (для неимущих, которые находятся на Запретной территории), или искупление (этого греха, в случае если нет подобного домашнего животного) – (купить на эту стоимость) еду для бедных (по половине са’а на каждого бедняка) (и накормить их), или взамен этому – (он должен соблюдать) пост (по дню за каждый са’ той еды). Это [Аллах предписал такое воздаяние] – чтобы он вкусил пагубность своего дела [за охоту в состоянии ихрама]. Простил Аллах то, что было уже прежде (этого запрета) [не нужно искупление за прежнее после того, как было установлено такое положение]; а кто вернется (к ослушанию), тому отмстит Аллах: поистине, Аллах величественен [всемогущ], (и) обладатель мщения (по отношению к тем, которые ослушаются Его)!

Al Muntahab

О вы, которые уверовали! Не убивайте добычи, когда вы в ихраме, направляясь на хаджж или умру, и когда совершаете обряды. А кто из вас убьёт умышленно, должен возместить это воздаянием из какого-либо домашнего скота. Воздаяние будет установлено двумя справедливыми мужчинами из вас и будет роздано беднякам у Каабы; или искупление - выплатить беднякам или дать им пищу, равную по стоимости добыче: каждому бедняку нужно дать столько, сколько хватит на один день; или соблюдать пост столько дней, сколько бедняков можно было накормить пищей, предназначенной для искупления. Это - в искупление греха за нарушение правила об охоте. Это - шариат Аллаха, чтобы преступник почувствовал вред совершённого. Аллах простит прежний грех, совершённый до подобного запрета. А кто снова совершит это после того, как узнал о запрещении, того Аллах накажет за его скверные деяния. Аллах Велик и Всемогущ, Обладатель возмездия тому, кто упорен в своём грехе!

Elmir Kuliev

О те, которые уверовали! Не убивайте охотничью добычу, находясь в ихраме. Если кто-нибудь из вас убьет ее преднамеренно, то воздаянием за это будет скотина, подобная той, что он убил. Выносят решение о ней (о жертвенной скотине) двое справедливых мужей из вас, и эта жертва должна достичь Каабы. Или же для искупления этого следует накормить бедняков или соблюсти равноценный пост, дабы он вкусил пагубность своего поступка. Аллах простил то, что было прежде, но если кто-нибудь вернется к этому, то Аллах отомстит ему. Аллах - Могущественный, Способный на возмездие.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О вы, которые уверовали! Не убивайте добычи, когда вы в хараме; а кто убьет из вас умышленно, то воздаяние - скота столько же, сколько он убил. Устанавливают это двое справедливых из вас как жертву, направляющуюся к Каабе, или искупление - накормить бедняков, или равное этому - постом, чтобы он вкусил вред своего дела. Простит Аллах то, что было прежде; а кто повторит, тому отмстит Аллах: поистине, Аллах велик, обладатель мщения!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О вы, которые уверовали! Не поражайте добычи, находясь в хаддже. А если кто из вас поразит [дичь] преднамеренно, то искуплением [греха] будет столько скота, сколько он поразил [, охотясь]. Устанавливают искупление два справедливых мужа из вас, и это жертва, приносимая к Ка´бе. Или же искуплением [за убитую на охоте дичь] будет пища для бедняков или соответствующий пост, дабы тот, [кто охотился во время хаджа], вкусил тяжесть своего деяния. Аллах прощает то, что случалось прежде. А если кто повторит [охоту во время хаджа], то Аллах накажет его, ибо Аллах - великий, вершащий наказание.

Valeria Porokhova

О вы, кто верует! Не убивайте дичи (на охоте), ■ Пока облачены в играм, (одежды пилигрима). ■ А кто из вас намеренно убьет - ■ Отдать взамен домашнего скота такого ж веса, ■ Что будет выверен двумя правдивыми из вас ■ И в жертву присужден для отправления к Ка´абе. ■ Иль в искупление (сего греха) - дать пищу нищим ■ Иль равнозначный пост блюсти, ■ Чтобы вкусить преступность своего поступка. ■ Аллах простит, что было прежде. ■ Кто ж повторит (сей грех), ■ Тому возмездие Аллах назначит, - ■ Аллах, поистине, могуч, возмездия Блюститель!
95