русский [Изменение]

АЛЬ-МУМИНУН-100, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
100

АЛЬ-МУМИНУН-100, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУМИНУН, стих 100

سورة المؤمنون

Сура АЛЬ-МУМИНУН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ كَلَّا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴿١٠٠﴾
23/АЛЬ-МУМИНУН-100: Лeaллии a’мeлу сaaлихaн фиимaa тeрeкту кeллaa, иннeхaa кeлимeтун хувe кaaилухaa, вe мин вeрaaихим бeрзaхун илaa йeвми йуб’aсуун(йуб’aсуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

"Итак (в том случае, если Ты вернёшь меня обратно), я совершу покинутое мною праведное (очищающее душу) деяние." Нет, несомненно, что сказанное им слово, всего лишь (пустое) слово. Позади них есть берзах (преграда) до дня воскрешения.

Abu Adel

может быть, я сделаю благое в том, что оставил [может быть я уверую и стану покорным Тебе]». Так нет же! [Ему не будет дано то, что он просит]. Поистине же, это – слово, которое он говорит [нет пользы ему от этой речи], а за ними [за умершими] – преграда (которая ограждает их от возвращения в этот мир) до того дня, как они будут воскрешены [до Дня Суда].

Al Muntahab

чтобы я вершил добрые деяния своим оставленным имуществом и возместил ими время, потерянное мною в суете". Но его просьба не будет принята. Это - лишь бесполезные слова, на которые ему не будет ответа. Даже если бы его просьбы и слова были приняты, он всё равно бы не сделал того, о чём он просит. Он никогда не вернётся в прежнюю жизнь. Ведь смерть является преградой между неверными и тем, чего они желают, до того Дня, когда Аллах их воскресит.

Elmir Kuliev

Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил". Но нет! Это - всего лишь слова, которые он произносит. Позади них будет преграда вплоть до того дня, когда они будут воскрешены.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

может быть, я сделаю благое в том, что оставил". Так нет! Это - слово, которое он говорит, а за ними - преграда до того дня, как они будут воскрешены.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

быть может, я свершу праведное дело в том, чем я пренебрег". Так нет же! То, что он говорит, всего лишь [пустые] слова. Позади тех, кто уходит из мира, [будет] преграда до того, как их воскресят.

Valeria Porokhova

Чтоб мог творить благое я ■ В том, что оставил (в прошлом) без вниманья". ■ "Не быть тому!" - (ответом будет). ■ Это - лишь слово, что (от страха) молвил он. ■ И сзади них преграда (встанет) ■ До Дня, когда (на Суд) их воскресят.
100