وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوا وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَى رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ
﴿٦٠﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И они дадут то, что должны отдать. И их сердца содрогаются от того, что они возвращены (обращены) к своему Господу.
Abu Adel
и которые дают то, что дали [дают закят, милостыни,...], а сердца их трепещут от того, что они к Господу своему возвратятся [боятся, что их дела не будут приняты Аллахом и думают, что этих дел не будет достаточно для спасения от наказания], –
Al Muntahab
которые раздают милостыню из того, что Аллах им даровал, и выполняют свои обязанности, боясь упущения, потому что в День воскресения они предстанут перед Аллахом для расчёта, -
Elmir Kuliev
которые раздают милостыню, тогда как их сердца страшатся того, что им суждено вернуться к своему Господу, -
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и которые приносят то, что приносят, а сердца их трепещут от того, что они к Господу своему возвратятся, -
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
которые подают то, что положено, а сердца их страшатся того, что им суждено вернуться к своему Господу, -
Valeria Porokhova
Кто с трепетом в душе приносит подать, ■ (Зная о том), что к Богу своему ■ Ему (назначено) вернуться, -