русский [Изменение]

АН-НАХЛЬ-102, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
102

АН-НАХЛЬ-102, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НАХЛЬ, стих 102

سورة النحل

Сура АН-НАХЛЬ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُواْ وَهُدًى وَبُشْرَى لِلْمُسْلِمِينَ ﴿١٠٢﴾
16/АН-НАХЛЬ-102: Кйль нeззeлeху руухйль кудуси мин рaббикe биль хaккы ли йусeббитeллeзиинe aaмeнуу вe худeн вe бушрaa лиль муслимиин(муслимиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи, что: "Его (Священный Кор'ан) ниспослал Святой Дух (Св. Гавриэль) от твоего Господа с истиной, чтобы укрепить амену и для мусульман (покорившихся) — это обращение (хидайет) и благая весть."

Abu Adel

Скажи (им) (о, Пророк): «Низошел с ним [с Кораном] Дух Святой [ангел Джибриль] от твоего Господа с истиной, чтобы укрепить тех, которые уверовали, (и также) как верное руководство (для выхода из заблуждения), и радостную весть для всецело предавшихся (Аллаху)».

Al Muntahab

Скажи им (о пророк!), объясняя великое значение твоего знамения: "Коран был ниспослан как истина от моего Господа Святым Духом Джибрилом, чтобы укрепить сердца верующих в вере в Аллаха, быть руководством для людей к прямому пути и благовестником для мусульман о блаженстве".

Elmir Kuliev

Скажи, что Святой Дух (Джибриль) принес его (Коран) от твоего Господа с истиной, чтобы подкрепить уверовавших, а также как верное руководство и благую весть для мусульман.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "Ниспослал его дух святой от твоего Господа во истине, чтобы утвердить тех, которые уверовали, на прямой путь, и радостную весть для мусульман".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Отвечай, что принес его (т. е. откровение) Святой Дух от твоего Господа в истине, чтобы подкрепить уверовавших, а также в качестве указания на прямой путь и доброй вести для муслимов.

Valeria Porokhova

Скажи (им): "Дух святой ■ Низвел его во Истине от вашего Владыки, ■ Чтоб верных утвердить (на праведной стезе) ■ И чтобы стал он руководством (для людей) ■ И благовестием для всех предавшихся Аллаху".
102